首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 138 毫秒
1.
文章探讨在跨文化交际语境中,非言语交际的语用失误.对非言语交际语用失误研究的理论根源和依据、跨文化交际语境的构成和特征做出了分析.阐释了跨文化交际语境中非言语交际语用失误的分类和具体表现形式,并找出了成因和应对策略.  相似文献   

2.
许鹤鸣 《双语学习》2007,(5M):98-99
在跨文化交际活动中,往往出现文化语用失误(pragmatic failure),原因是在跨文化交际活动中,双方对彼此的社会文化传统缺乏了解,人们总是习惯于用自己的说话方式来解释对方的话语,而事实上不同的文化背景下人们说话方式或习惯不尽相同,从而影响有效的交际,导致交际失败,本文着重分析了语用失误的原因。  相似文献   

3.
文化语境与跨文化交际   总被引:2,自引:0,他引:2  
文化语境对跨文化交际的影响主要来自于历史文化背景、社会规范与习俗、价值观三个方面。  相似文献   

4.
由于文化差异等原因,不同文化背景的人在跨文化交际中常常出现语用失误。教师应加强英语本族语国家的社会文化和语用原则的教学,并注重培养学生的语用能力,使学生在跨文化交际中有效地避免和减少语用失误。  相似文献   

5.
网络语境的主客观因素及其所起的作用与传统意义有很大的差异。本文通过对大学生网上英语交流实践中的实例分析,阐述了跨文化网络交流语境的特殊性,着重探讨了在网络交流的过程中语用失误的原因及其对英语教学的启示,探索教学中有效地培养学生跨文化交际能力的途径。  相似文献   

6.
随着历史的推移和发展,在全球化趋势下,中国与世界各国的交流和合作更加频繁。跨文化交际活动中不可避免地产生了一些冲突和碰撞。语用失误是跨文化交际失利的主要原因之一,本文分析了跨文化交际中语用翻译的现象和原因。  相似文献   

7.
本文就跨文化交际过程中,交际双方由于文化间的差异而发生语用失误,导致交际失败的问题进行了探讨。提出交际者要想成功地进行交际,就必须对比文化间的差异,培养和提高跨文化交际能力,避免出现语用失误。  相似文献   

8.
在跨文化交际活动中,往往出现文化语用失误(pragmaticfailure),原因是在跨文化交际活动中,双方对彼此的社会文化传统缺乏了解,人们总是习惯于用自己的说话方式来解释对方的话语,而事实上不同的文化背景下人们说话方式或习惯不尽相同,从而影响有效的交际,导致交际失败,本文着重分析了语用失误的原因。  相似文献   

9.
10.
文化语境对跨文化交际的影响主要来自于历史文化背景、社会规范与习俗、价值观三个方面.  相似文献   

11.
对中德两国的文化背景、社会规范、习俗及价值观等方面的差异作了比较,分析了产生两国语境差异的主要原因,旨在加强大家对于跨文化交际中中德两国语境的理解和认识,以便今后更好地学习和掌握两国的语言及文化。  相似文献   

12.
本文从社交语用失误的内涵和形成条件入手,分析了语用失误的原因,给出了减少社交语用失误现象的具体建议。  相似文献   

13.
翻译是两种语言、两种文化之间交流的媒介。语用学关注的焦点是语言的使用者以及使用的环境。而语言的使用又受到诸多社会文化因素的制约与影响。在翻译实践中译者必须关注跨文化交际中出现的语用暗示。本文将通过相关例证来陈述跨文化语用在翻译中的重要性。  相似文献   

14.
跨文化语用失误对交际的负面影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
跨文化语用失误使交际失败而达不到预期的效果。从而对跨文化交际带来诸多不利因素,即负面影响。这种失误是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息。要想使交际顺利,必须了解其文化差异,并且做到“入乡随俗”。  相似文献   

15.
跨文化语用学与翻译研究密切相关。脱离了文化语境的翻译难以精确传达原文的精神与要旨,甚至会产生许多重大的失误与矛盾。跨文化语用学的研究对于翻译原则的把握、翻译特殊现象如不可译性等能做出合理的解释以及方向性的指导。因此,只有在跨文化语用学的视域范围内进行翻译研究与实践,才有可能将翻译研究引入更高的层次,也才能进一步拓展跨文化语用学的研究空间。  相似文献   

16.
程晓 《许昌学院学报》2001,20(4):124-125
跨越国界的人际交流往往因历史、文化、传统、风俗习惯、生活方式以及价值观念的不同产生摩擦.本文从校园里的文化差异、语言文字的文化差异以及食俗文化差异三方面深入探讨跨文化交际现象,旨在使其更好的为外语教学服务,消除中西方文化交流与合作中出现的各种困惑.  相似文献   

17.
《莆田学院学报》2015,(6):57-61
每个国家的语言与文化都是相互制约、相互影响的。一个民族价值观、历史、地理、宗教、习俗等都可能是翻译过程的文化不可译性的影响因素。而对文化的不可译性,译者应充分发挥主体性,通过采取语义归化、修辞归化和异化加注等翻译策略和相应的补偿手段,才可以最大程度地实现文化由不可译性向可译性的转化,以实现跨文化交流的目的。  相似文献   

18.
英语教学中跨文化交际与文化导入   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,一方面文化需要通过语言表达,另一方面语言也不能脱离文化,如果不了解英美文化,就无法正确理解和使用英语,所以在英语课堂教学中必须加强西方文化导入,以便于学生能进行正确的跨文化交际.  相似文献   

19.
王蕾 《培训与研究》2009,26(10):34-36
语言与文化密不可分。学习、了解不同文化背景的文化差异是避免语用失误的关键。本文分析了常规关系的内涵及其与文化的关系,并对跨文化交际中的常规关系进行了对比研究,提出了培养常规关系意识的一系列措施,进而提高跨文化交际能力。  相似文献   

20.
Since last century,because of reforming and opening policy,many people,especially young people go abroad to get a better job or get further education and so on.Besides,many foreigners are curious about our country.Consequently,people come to realize that if we known little about crosscultural communication,there will be many conflicts.Some experts suggest that today’s English teaching should emphasize intercultural communication.Learners ought to know not only grammar or words,but should learn cultural knowledge.If not,they will meet many difficulties while they communicate with foreigners.Therefore,it is important to introduce this kind of knowledge while teaching.This paper mainly talks about crosscultural communication in foreign language teaching in China.In the first part,we talk about the importance of learn cross-culture and discuss the relationship between language teaching and cultural teaching.Next part is talk about the problems of culture teaching nowadays.According to these problems,we explore some culture teaching methods to improve culture teaching.The aim of this paper is to emphasize the importance of culture teaching during foreign language teaching.Culture teaching is necessary for all of us,it can make it possible for learners to prevent miscommunication from occurring in intercultural communications.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号