首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
董秀银 《科教文汇》2014,(5):104-105
公示语又称标识语,是公共场所提供给公众看的语言文字,在实际应用中对公众具有指示性、提示性、强制性和限制性的功能。随着中国国际化步伐的加快,越来越多的外国人选择中国作为投资和旅游的地方。为了方便这类人群出行,公示语英译已经成为中国外宣翻译的重要组成部分,其翻译是否规范直接影响到中国的对外形象。本文探索了英语公示语的语言特点,总结了一些常见类型的公示语英译模式,希望对我国公示语英译尽绵薄之力。  相似文献   

2.
英语揭示语是一种简单明了、短小精悍、形式活泼、内容广泛且风格独特的一种常见文体。经常出现在一些公共场合、交通路口、危险禁地和施工场地等处的揭示牌上。它要求人们按章行事或提醒人们在某些方面引起注意,有时还带有强制性。它可以是一个词或一个词组,也可以是一个句子。它既有别于书面文件,也与口语文体不同,是一种独特的、常用的英语应用文体。英语揭示语与汉语揭示语一样,立意鲜明,一目了然。有些英语的语言学家还把它作为语言研究的内容之一。1 英语揭示语大都以省略形式出现,一字千金1-1 省略主语Bewareof…  相似文献   

3.
张丽娟 《科教文汇》2009,(32):256-257
本文通过实地调查,收集了郑州地区旅游景区和公共场所存在的不规范的英语公示语。应用目的论研究英语公示语翻译的原则,对出现的错误进行了归类分析,并给予更正。  相似文献   

4.
随着中国经济蓬勃发展,越来越多的国外友人、企业和人才进入中国市场,在国内与外国友人的交流日趋重要。为促进我国英译地铁公示语更好的发展,本文对当前一些地方地铁公示语中出现的语法错误、用词不当、逐字翻译等问题进行分析并提出解决策略。  相似文献   

5.
王丽萍 《内江科技》2010,31(11):41-42
地铁车站中公示语的英语译文有不少瑕疵,本文通过结合具体的实例,对某市地铁鼓楼站中需要改正的公示语的英语译文进行了分析并提出了相应的对策。  相似文献   

6.
龚艳 《内江科技》2011,32(2):37-37
作为对外交流的的重要窗口,英译公示语发挥着不可估量的作用,译法也不断趋于规范.但不可否认其中还存在很多题。本文归纳总结了目前我国汉语公示语英译中存在的几大失误,并对其提出可能的译法。  相似文献   

7.
公示语广泛应用于我们生活的方方面面,也影响到我们生活的方方面面。公示语是给公众在公共场合看的文字语言,决定了它具有指示性、提示性、限制性、强制性这四种应用功能,所以规范和标准的进行公示语的汉英翻译必须在汉英两种文化中对相同使用功能的公示语进行一对一的英汉对译。翻译公示语时用对等性的方法有利于避免错译、乱译、死译的现象。  相似文献   

8.
作为专门用途英语的一员,国际商贸英语在经济迅速发展的当今时代越来越受到人们的重视。本文从国际商贸英语存在的理论依据入手,分析了国际商贸英语的语言特点,即句式复杂,使用套语、专门术语和缩略语,以及它具有的与时俱进的特质。国际商贸英语不同于普通英语,了解国际商贸英语的特点对于它的使用者和学习者大有裨益。  相似文献   

9.
郑海涛 《今日科苑》2008,(2):244-245
随着现代科学技术的飞速发展,全球经济一体化逐步深入,科技英语将越来越引起科学界和语言界的高度重视和关注。科技英语越来越表现出其独特性,已成为一门独立的文体。本文从科技英语的语言特点出发,举例阐述了科技英语的翻译技巧和方法。  相似文献   

10.
跨文化意识与公示语翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
何晓嘉  裘春燕 《科教文汇》2008,(19):250-250
跨文化意识与公示语翻译有着密切的关系。译者若缺乏足够的跨文化意识,就无法使公示语的译文受到目的语受众的认可。本文从跨文化意识的角度出发,提出了若干公示语的翻译策略。  相似文献   

11.
法律英语的语言特点及其形成原因   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章首先解剖了法律英语的四大特点,即古体词、外来词、专业术语的运用以及法律英语的模糊性和准确性;然后分析法律英语特点的形成原因。  相似文献   

12.
在我国语言不断发展和转变的过程中,形成了具有丰富语言特色的谚语。通过将特定的词或句进行融合,实现通过简短的意思表达食物,实现提升语言的精髓以及语言的内涵。谚语是民族文化的智慧与结晶,因此在翻译谚语的过程中,翻译者首先需要了解谚语的特定语言表达特点,其次还要了解谚语所表达的原文含义,同时要注重谚语所处在何种文化差异下,尽量在翻译的过程中保留谚语的特色、意境以及本质。因此,本文重点探讨了如何运用西班牙语进行谚语翻译,在用西班牙语翻译谚语的过程中,应当融合中西方文化的差异,熟练地应用和掌握相应的西班牙语翻译技巧,以便能够更精准地实现汉语谚语的正确表达,提高语言的交际能力。  相似文献   

13.
蒋超 《科教文汇》2020,(7):191-192
在我国语言不断发展和转变的过程中,形成了具有丰富语言特色的谚语。通过将特定的词或句进行融合,实现通过简短的意思表达食物,实现提升语言的精髓以及语言的内涵。谚语是民族文化的智慧与结晶,因此在翻译谚语的过程中,翻译者首先需要了解谚语的特定语言表达特点,其次还要了解谚语所表达的原文含义,同时要注重谚语所处在何种文化差异下,尽量在翻译的过程中保留谚语的特色、意境以及本质。因此,本文重点探讨了如何运用西班牙语进行谚语翻译,在用西班牙语翻译谚语的过程中,应当融合中西方文化的差异,熟练地应用和掌握相应的西班牙语翻译技巧,以便能够更精准地实现汉语谚语的正确表达,提高语言的交际能力。  相似文献   

14.
张朵 《科教文汇》2009,(16):235-235
在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。文章分析了汉英公示语翻译的现状,概括了公示语翻译错误的主要形态,强调了规范公示语翻译的紧迫性以及必要性,提出为得到正确的译文译者应该熟知公示语的语言特点和功能意义,并了解汉英公示语的文化差异。  相似文献   

15.
浅谈公示语汉英翻译中的几点问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着对外经济和文化交流的日益增加,路标、广告牌、旅游景点介绍等需要更多简洁、明了、贴切的汉英翻译公示语。本文分析了公示语汉英翻译中存在的一些问题,提出几点改进的意见。  相似文献   

16.
公示语翻译中的美学含蕴探微   总被引:1,自引:0,他引:1  
成功的公示语翻译不仅要体现其民族特色和个性内涵,尤其要突出语言艺术的美度。本文从美学角度出发结合公示语翻译实例,分析了公示语翻译中存在的美学艺术缺陷,介绍了公示语翻译的艺术特点,并探讨其优化翻译方案,以期促进人文素质的健康发展,提升文明形象。  相似文献   

17.
赵泓艳 《科教文汇》2011,(35):134-134,136
近几年来,边防检查机关以要成为国家级的文明单位,为服务对象提供最优质的服务为工作目标,不断改进工作质量和改善服务环境,其中,对边防检查执勤现场的各类中英文标识也做了规范和完善。本文提出按照边防检查公示语的不同功能,将其分为五类,帮助读者了解和使用边防检查中英文公示语。  相似文献   

18.
四川旅游区公示语英译问题研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
代唯良 《科教文汇》2009,(36):254-255
目前在四川省一些旅游区公示语的翻译上存在大量的问题.对四川省旅游经济的发展和旅游形象的建设造成了一定的影响。本文对四川旅游区公示语翻译的错误进行了全面总结。并具体分析了英语公示语翻译的错误原因,以期引起对公示语翻译质量的关注。  相似文献   

19.
孙国栋 《科教文汇》2009,(25):254-254
目的论是功能派翻译理论中最重要的理论。公示语具有的指示性、提示性、限制性、强制性四种应用功能。校园公示语在对外宣传中起到越来越重要的作用。本文据此阐述在目的论指导下的校园公示语翻译。  相似文献   

20.
许鹏 《科教文汇》2010,(32):130-131
随着中国对外开放的日益深入,公示语及其翻译也越来越引起人们的重视,然而,公示语翻译的现状不容乐观.本文分析总结公示语翻译中存在的问题,通过大量的例证来对公示语翻译错误进行分类,探讨规范公示语翻译的对策与方法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号