首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着翻译的广泛应用,翻译能力和翻译人才的培养也成为高等院校外语教育的主要关注点.本文通过问卷调查管窥英语本科专业翻译教学的现状,指出了翻译教学中存在的问题和不足,并结合翻译职业化的背景提出了一些改进建议和对策.  相似文献   

2.
目前,我国农民教育的职业化趋势越来越明显,并迎来了历史性的发展机遇.为了更好地提升广大农民群众的职业能力,我们需要顺应农民教育的职业化趋势,探索更好的发展途径.增加农民教育的职业特色、制定农民教育的发展规划、选择实用的农民教育内容是提升我国农民教育职业化发展水平的有益途径.  相似文献   

3.
秦建伟  张静 《成人教育》2016,(10):31-34
在国内就业压力逐渐增大、成人教育职业化趋势越来越明显的背景下,成人教育相关管理部门有必要采取一定的引导策略,合理引导成人院校的职业化发展,以更好地提升成人教育的教学质量,减少学生的就业负担.我国的成人教育职业化发展优势十分明显,有利于成人教育水平的全面提升.为了更好地引导其发展,可以采取教学改革与创新、转变传统教学观念、加快成人院校建设等策略.  相似文献   

4.
职业技术教育(TVET)和高等教育(HE)源自两个不同的目的,大学教育旨在孕育系统的科学知识,而职业技术教育聚焦提供特定的职业培训。本文参考了Luhmann的社会理论,以及政治、经济、认识论和人类发展四个方面,对职业技术教育和高等教育关系的讨论,从中解析出几点促使职业技术教育和高等教育相互融合的趋势,这包括结构的变化、知识经济的需求、对知识内涵的诠释、个体及其行为在当前教育发展过程中的重新定位等。  相似文献   

5.
基于翻译产业蓬勃发展的现状和当今毕业生面临的就业难题,提出翻译教育也需要加快职业化进程,必须建立面向产业化的现代链条式的翻译业务体系,适应市场的多层次需求。职业化的翻译教育要求院校和教师职业化角色的转变,要求翻译工作者具备翻译行业需要的职业能力。翻译教育职业化符合翻译产业化的发展趋势,能够培养出面向市场的职业翻译人才,更好地解决翻译专业硕士的就业难题。  相似文献   

6.
农民教育职业化发展既是农民对职业能力提升的基本要求,也是农民教育本身发展的基本趋势。农民教育职业化发展不仅能够提升农民教育的水平和农民的职业技能,还能推进我国农业现代化发展的进程。从农民教育的发展趋势上看,职业化既是必要的,也是大势所趋的。因此,需要增强农民教育职业化特色,更需要构建农民教育职业化的培育体系,丰富其职业化培育内容以及创新其职业化培训方式,唯其如此,才能真正实现农民教育职业化发展。  相似文献   

7.
目前高校中普遍存在辅导员职业意识薄弱、职业心态消极、职业发展空间狭小、职业寿命较短的问题,职业化管理机制和职业化工作模板尚未形成,影响了辅导员职业绩效的发挥.必须从领导重视、组织构架、建立合理运行机制等层面入手,全力推进高校辅导员职业化进程,这是高校辅导员队伍建设的趋势.  相似文献   

8.
经济的全球化和科技的迅猛发展要求我们培养专业型、复合型和实用型的翻译人才。本文从翻译职业化的角度入手,分析英语专业本科翻译教学在新形势下所面临的困境及其改革的必要性,并提出相应的改革措施。认为翻译教育者应以学生为主体、注重学生翻译职业能力的培养,精心挑选翻译教材,完善和创新翻译教学评估体系,培养社会需要的合格的实用型翻译人才。  相似文献   

9.
刘正喜  林恳 《英语广场》2020,(11):66-70
国内翻译硕士专业学位研究生教育从诞生到发展已有十年。本文将以2007—2016年C N K I数据库收录的538篇翻译硕士教育研究文献为样本,分析研究文献发表数量、文献发表载体、高产作者和机构的现状,然后运用科学知识图谱工具Cite Space绘制出十年研究的热点视图,并据此挖掘出4个研究热点,揭示了近年来翻译硕士教育研究的演进趋势。  相似文献   

10.
归化和异化是翻译的两种方法。读者潜意识归化心理、考虑读者接受程度、化境说影响和各类翻译比赛推动了翻译中心的归化趋势;追求洋味、崇外心理、母语熟悉程度和外语影响造成了异化翻译成为主流。前者利于读者阅读理解但不利于新词汇引入,后者有利于加速语言融合、增加阅读新鲜感但存在阅读不流畅、影响理解等利弊。  相似文献   

11.
“翻译概论”作为MTI必修课之一,旨在让MTI学生初步了解将来所从事职业的基本内涵。据调查,大多MTI院校均开设了该课程,但通过CNKI检索,鲜有对该课程的研究。广东外语外贸大学的“翻译概论”课程经历多年探索,已形成了以职业化为导向、以任务型教学法为主的课程模式,本文从当前语言服务市场对高层次人才需求的角度出发,介绍该课程的内容安排、教学模式和考核方式,以期供MTI院校借鉴与参考。  相似文献   

12.
为了解我国手语翻译的研究热点及趋势,采用CiteSpace软件对相关文献进行分析,结果显示,该领域研究文献数量呈现波动上升的态势;研究热点为手语翻译职业化、手语语言学、聋教育、手势识别与翻译技术及手语翻译的应急管理应用研究;研究趋势为通用手语的规范化发展及推广、手语翻译职业化发展、电视新闻手语翻译及基于人工智能的手语识别与翻译。  相似文献   

13.
翻译职业化改变了人们对翻译的看法,进而会对翻译教学带来某些变革。翻译教师作为职业化进程主要参与者,也应该转变角色,成为翻译职业化理念传播者、翻译工具掌握者和翻译市场洞察者以及翻译职业化推动者,从而使翻译职业化要求和教师角色相对接,为社会培养合格的翻译人才。  相似文献   

14.
本文通过对法国高等教育适应社会发展、科技进步及人们对高等教育的需求的论述,探讨了法国高等教育的职业化的发展过程、背景原因、成就影响及缺陷不足,是发人深省的.  相似文献   

15.
手语语言地位的确立是手语翻译走上职业化道路的重要前提之一。中国语言学界对手语所进行的语言学研究虽历时不长,但进展较快,手语的语言地位已为越来越多的人所接受,加之社会需求和行政力量的推动,对手语的研究(包括学术性研究及应用性研究)呈现了十分火热的场面。这无疑对加快手语翻译职业化的进程起到了重要作用。作者以一个见证人的身份对这段开创史进行了回顾,同时揭示了其中的某些隐忧,以期使我国手语翻译的职业化之路走得更畅、更健。  相似文献   

16.
副文本是指封面、标题、序言、前言、注释、后记等在文本中连接读者和正文,并起协调作用的中介性文本材料。译作的副文本可以体现出译者的翻译思想和翻译观。作为译作的重要组成部分,副文本对于读者如何理解译文起着重要的作用。对副文本的研究能够揭示出原作未完全说明的东西,对翻译理论的研究有着极其重要的意义。  相似文献   

17.
从2000年开始,随着中国高等教育规模的迅速扩大,各大学对学生事务管理者的需求迅速扩大,学生事务专业化、专家化的理念逐渐被大多数高校领导者接受。本文通过分析目前高校辅导员队伍建设中的问题,进一步分析高校辅导员队伍的职业化趋势。  相似文献   

18.
自改革开放以来,西方的翻译理论在中国经历了几个阶段的发展,在观念的碰撞中,不断交流与融合,这无疑对国内翻译体系的建立具有推动作用。本文通过统计梳理知网近年发表的翻译理论类期刊论文,从描述性分析和系统分析两方面对翻译理论研究现状进行探究,并对翻译理论研究的发展趋势进行了构想,以供交流参考。  相似文献   

19.
女性主义对翻译研究的影响   总被引:5,自引:0,他引:5  
女性主义和翻译研究都成功地向化这个大方向转型之后,两必然会相互影响。对本意义、语言和译地位三个方面的新观点显示了女性主义对翻译研究的影响,同时给我们的翻译研究以启示。  相似文献   

20.
本文在解读相关概念基础上,分析了翻译生态环境对翻译教育的影响,而后指出在翻译教育过程中要注意翻译生态环境的差异,从整体上提高翻译教育质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号