首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
英汉两种语言,由于表远方式不尽相同。翻译时既可能要将词类加以转换.又可能要在词量上加以增减。增补法就是在翻译时按意义上和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。减词法也可以称之为省略法。省略是指原文中有些词在译文中不译出来,因为其在译文中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可有可无的,或者有了反而嫌累赘或违背译文语言习惯的词。  相似文献   

2.
英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,在英翻汉中,会出现许多需要我们灵活使用增词法的情景。其具体表现在增加名词和增加表示名词复数的词两方面。在日常教学中灌输翻译技巧,有着重要意义。  相似文献   

3.
翻译的标准是“忠实”、“通顺”,为了达到这一标准,在翻译过程中就必须掌握一定的方法,增词法就是众多翻译方法中非常有效的一种。所谓“增词”,就是在翻译中添加必要的词,使译文的意思明白无误。但不能离开原文随意增加词语,它是有一定规律可循的,基本上可以在词汇、语法、逻辑、修辞和谚语等几方面得到体现。  相似文献   

4.
增词法是一种非常普遍而且有效的翻译技巧,它通过增加一些词来更真实通顺地表达原文的思想内容,并且适应目标语读者的阅读习惯。英汉翻译中的增词翻译有三方面的内容:语法增词、修辞增词和逻辑增词。  相似文献   

5.
由于英汉两种语言的表达方式不尽相同,在进行英汉翻译时常常有必要对译文里的词语进行适当的增加,以便使译文更加符合语的表达习惯。本文介绍了增词的三种方法。  相似文献   

6.
英汉两种语言,由于表达方式不同,翻译时不仅可以将词类进行转换,也可以在词量上进行增减.本文以英汉两种语言的对比为出发点,探讨英汉翻译中的增词法.  相似文献   

7.
在英汉翻译中,不能逐句逐字地翻译,有时需要适当地增加词汇.才能适合语言语境。本文从不同的角度探析了增词法在英汉互译中的应用。  相似文献   

8.
当前我国的高职教育发展迅猛,但是对高职教育的认识却出现了诸多的误区。究其原因,人的认识水平上的不足是重要因素。必须树立正确的认识态度和认识方式,才能提高认识水平,对高职教育作出正确的评价。  相似文献   

9.
科普作品往往对于普通的翻译人员来说是比较困难的,毕竟在科普类中存在着很多陌生的领域和深奥的词汇,随着科普更新速度的加快,也使得一些新的科普事物逐渐衍生出来,从而为科普作品的翻译工作造成了一些困难。当前,欧美的科学技术发展非常迅速,很多新的科学名称陆续出现,尤其对于创新性的科普术语的问世,更成为翻译工作需要跨越的障碍,有必要从词法特征出发,积极探索有效的翻译对策。  相似文献   

10.
试论心理咨询的内涵及其存在的认识误区   总被引:1,自引:0,他引:1  
心理咨询在我国已呈现迅猛发展的势头。本文着重探讨心理咨询的内涵及其存在的认识误区 ,更加明确心理咨询是一门帮助人的科学 ,它是运用心理学方法和理论以及相关的技巧来改变求询者的认识、情感和行为 ,促进心理的健康和成熟 ,并希望能引起初学心理咨询的人的关注  相似文献   

11.
12.
刘祥田 《考试周刊》2007,(26):77-78
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地再现的语言活动,是沟通人们思想,促进政治、经济、文化、科学、技术交流的重要手段。同时翻译也是学习外语的重要手段,也是对另一种语言的更深一步认识。这就要求我们在翻译过程中把原作的内容完整而准确地表达出来,其中当然也包括原作的风格,译文同时还要符合汉语的习惯。这一效果的实现要求我们的具有一定的翻译技巧,其中增词法就是十分有效的一种方法,被广泛应用到翻译中。  相似文献   

13.
本文针对当前教育实践中产生的特别学生教育价值及其认识误区等进行了思考与分析,认为伦理学对开辟特别教育新领域起了重要的指导作用,也为消除特别教育的认识误区奠定了道义基础。各级政府教育主管部门要把开辟特别教育新领域提上议程,努力解决其中的不和谐因素、种种"悖论"和实践困惑,为立德树人尽到应尽的道义责任。  相似文献   

14.
由于英、汉两种语言在句子结构和表达方式上有很大差异。翻译时往往需要根据句子的意思和语法结构增加或省略一些词。这种词量改变,是忠实地表达原文意义,使译文规范标准的必不可少的重要手段。有时为了沟通两种文化,甚至需要用加以注释的方法来补充介绍相关的背景和文化知识。以帮助译文读者更好地理解原著。增词一般用于以下三种情况:一是为了语法上的需要;二是为了语义上的需要;三是为了修辞上的需要。  相似文献   

15.
世纪之交,我国学校语文教育改革面临着许多新的难题。认真探讨、正确认识当代学校语文学科的实质,对于教育改革实践活动具有重要的指导意义。本文借与阎立钦教授进行学术商讨为话题,提出了“‘语文’作为学校教育的一个学科的实质,即它是在学校教育中以教学科目形式出现的关于中华民族共同语和优秀文化的教育”的观点,并且,进行了严肃的论证。认为这个认识“比较符合我国学校语文教育的历史传统和发展规律”,“比较符合新时期社会发展和政治、经济对学校语文教育的要求”,“比较符合语文教育改革和教育现代化的的需要”。  相似文献   

16.
口笔译活动的历史由来已久,但作为专业学科领域,我国的口译研究还比较滞后,本科翻译专业的建立很大程度上缓解了社会对口译人才的需求,但是对于口译我们还存在一些认识误区,影响了我们的口译教学工作。正确区分口笔译,了解口译自身特点,进行实践型教学才能从根本上培养出实用型的口译人才。  相似文献   

17.
目前,学校开展心理健康教育,已呈燎原之势。许多中学纷纷设立心理辅导员,建立起了心理咨询室。然而,对于这个校园里刚刚兴起的新生事物,众多的中学生是如何看待的笔者带着这个问题,在市属的几所中学进行了调查,结果如下:一、观念障碍:接受心理咨询意味着自己是病人或弱者关于接受心理咨询的态度,许多学生认为,会受到“别人的怜悯和嘲弄”;意味着“自己是病人或弱者,为自尊心所不容”。 实际上,这是传统的健康观念在学生思想上的反映,似乎看心理辅导员就是看医生,看医生就等于心理不健康。在心理咨询业发达的国家和地区,…  相似文献   

18.
19.
目前,我们把高等教育分为普通高教和高等职教,其实,普通高教属高等职教范畴。教育应划分为基础教育和职业教育,初、中、高等职教分别应以初中、高中和高中以上科学化知识为基础。根据当前中职生化基础现状,让其直接考入高等职校,实际上忽视或说混淆了高等职教所需的基础,违背了教育发展规律,将给职教带来诸多困难和问题。因此,中职生深造应另辟正确途径。  相似文献   

20.
列举了当前突出存在的人们对科学发展观认识上的六种误区,并分别对这些认识误区进行理论上的剖析,探讨其错误实质及危害,以帮助人们正确地理解和把握科学发展观,努力促进科学发展观的全面落实。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号