首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
有关公司简介翻译的研究时间比较短,取得了一定成果,但总体上还存在很多不足,尤其是跨学科的研究比较少,本文借助顺应理论,从经济学和市场营销学的角度对公司简介翻译中存在的问题进行了探讨.  相似文献   

2.
公司简介英译文本具有外宣功能,翻译时要内外有别,体现出译本的商务性和译者的翻译主体性。以嘉兴外向型企业的公司简介英译为例,对公司简介英译存在的问题进行分析,并提出相应解决方案。  相似文献   

3.
公司简介承载着企业在目标市场中建立信誉和名声的重要作用。由于其文体的特点及功能,公司简介英译有别于其它文体翻译。格式塔理论作为一种心理学理论,其主要原理和相关原则在翻译领域具有很强的适用性。本文从格式塔整体性原理及简约原则的角度出发探讨公司简介英译的策略。  相似文献   

4.
本文主要探讨了我国文化翻译理论研究的进展情况,回顾了近三十年来我国文化翻译理论研究的发展历程,并对文化翻译理论研究进行了评述,力图展现我国文化翻译理论研究的状况和发展方向,促进文化翻译研究的持续发展与理论创新。  相似文献   

5.
邓礼红 《海外英语》2014,(13):198-199,235
国内企业的英文网站对于企业发展具有十分重要的意义。通过中外企业网站英文公司简介用词的对比研究,发现两者在"公司"、"企业"的表达上存在比较明显的差异:中国企业英文公司简介用此比较单调、重复,而国外企业公司简介用词则更加丰富、灵活;中国企业英文公司简介频繁使用"enterprise"这个单词,使用频率较高,而国外企业公司简介文本中则一次也没使用该词;单词"company"在两种公司简介文本中使用的具体语境也存在差异。  相似文献   

6.
本文旨在通过对20世纪90年代以来西方译学研究和我国当前翻译研究现状的考察,探讨西方翻译研究新发展的特点,以期对建立我国现代翻译理论提出有益的意见。  相似文献   

7.
随着信息技术的不断发展,传统的翻译模式已难以满足语言服务行业信息化发展的需求。以计算机辅助翻译、本地化工程技术、语料库技术和翻译协作技术等技术为核心的翻译技术逐渐成为翻译研究的重点。以CNKI期刊数据库中"翻译与技术"相关文献为数据来源,运用CiteSpace V对核心作者、发文机构和高频关键词进行可视化分析,梳理我国翻译与技术的概念与分类,剖析其研究现状及前沿热点,以推动我国翻译与技术的规范发展。  相似文献   

8.
公司简介翻译是商务英语翻译中重要的一个方面,在翻译时传递到英译语篇的信息的发展和传递形成信息流动。通过调整信息流动凸显某些重要上层信息,弱化一些非重点下层信息,以符合受众需求,达到宣传交际的目的。  相似文献   

9.
公司简介是展示企业形象的重要途径。公司简介的翻译需要兼顾英汉语言特点和中西方文化差异,运用增译法和减译法适当地对原文进行增减,以适应异国读者的认知能力。  相似文献   

10.
翻译学科是我国高校外语学科中与语言服务行业接轨最紧密的学科,承担着应用型人才培养的重任.对比全球翻译学科发展现状,我国在翻译专业建设方面还有很大的改进空间.世界范围内翻译研究的历史性转向关系到翻译学科的专业建设和未来发展,因此应当基于翻译人才的社会需求和高校翻译学科建设的内在规律探讨翻译学科的研究三转向,即翻译理论研究...  相似文献   

11.
近年来我国商务英语翻译研究取得了丰硕的成果。随着经济的发展,对外商务往来的日益频繁,我国对翻译人才的需求旺盛。但由于商务英语翻译教学还存在诸多问题,导致学校输出的商务英语翻译人才远远不能满足市场的需求。本文试图结合近年来我国商务英语翻译研究的现状,从教学模式、翻译教材以及师资队伍等方面入手进行探讨,提出高职商务英语翻译教学优化和改善方案,旨在提高高职商务英语翻译的教学效率,为经济社会的发展提供更多更好的翻译人才。  相似文献   

12.
翻译理论的发展,深受时代思潮的影响。20世纪60年代末自法国兴起一股颇引人注目的反叛结构主义的思潮,发展成为解构主义,又称后结构主义,在文论界掀起一场声势浩大的解构主义运动。从80年代末90年代初,这一思潮在西方翻译理论界的影响日益扩大,随后影响到我国翻译界。本文主要介绍解构主义的本质性精神及对翻译的启示,同时也探讨了目前我国解构主义翻译研究中存在的误区,以期在今后的研究中引以为戒,能将解构主义更好地应用于翻译研究。  相似文献   

13.
本文通过把翻译研究分为内部研究和外部研究两个视角,结合近年来各期刊发表的比较有代表性的文章进行案例分析,讨论了翻译研究各个领域所取得的进展和显现的不足;最后总结出翻译的内部研究和内部研究的统一才能促进翻译研究的深化发展。  相似文献   

14.
佛经翻译是我国翻译史上第一次大规模的翻译活动。在翻译佛经的过程中 ,对翻译的标准、方法和翻译中的一些其它理论问题进行了认真的研究 ,为后人对翻译问题的研究奠定了基础  相似文献   

15.
商务语篇内容涉及的领域非常多,公司简介是其中有代表性的一种。语篇可以从信息性的角度分析,语篇中信息隐含现象非常多,合适的识别和处理可以提高译文的质量。公司简介翻译涉及到很多种具体信息隐含形式。  相似文献   

16.
针对当前翻译研究中对文化学派翻译研究和翻译本体研究的一些偏颇认识,在对译学研究的多元性和层次性进行分析的基础上,对文化学派翻译研究的缘起和研究目的进行探讨,廓清了其在翻译学研究体系中的位置。另外,对否定文化学派研究而提倡翻译研究本体回归的观点之偏颇性进行分析,并介绍了翻译本体研究的核心内容和新发展,指出翻译本体研究同样在走多元发展的道路,文化途径的翻译研究与本体研究在翻译研究系统下互相关联,并倡导以多元兼容的系统论学术思维对待不同层次的翻译理论研究。  相似文献   

17.
"公司简介"英译的分析与探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
"公司简介"作为企业的一张名片,在对外交流中起着很大的作用.好的"公司简介"英译应避免一些常见失误,正确处理术语和行业表达的翻译,根据中西方文化差异对译文异化或归化,并针对不同的目标读者处理译文.  相似文献   

18.
描述翻译作为翻译研究的一种新范式,开创了翻译研究的新局面.翻译研究在描述翻译研究的引领下,向更深更广的层面发展.文章主要探讨描述翻译理论的发展历程,以及对翻译研究的重要价值.  相似文献   

19.
王璐 《海外英语》2014,(22):161-162
近年来,我国的翻译研究成果丰富,研究视野更加开阔,该文对中国期刊数据库中以"翻译研究"为主题的学术期刊进行检索,对中国2012年至2014年的翻译研究现状进行概述,同时指出现今我国翻译研究的不足之处和未来的发展趋势,以期对以后的翻译研究有所启示。  相似文献   

20.
赵宁 《考试周刊》2015,(28):22-23
公示语翻译在很大程度上体现了一个地区软环境建设的水平,使用得当的公示语可极大提升该地区乃至一个国家的形象。我国公示语翻译研究在21世纪进入了前所未有的发展时期,取得了可喜的成就。近年来,众多语言学、翻译学专家对公示语的翻译进行了多方面的研究和探讨,但由于种种原因,还存在不尽如人意的地方。本文基于对全国公示语翻译研究现状的回顾与总结,梳理了现有公示语翻译研究成果,指出了存在的问题并提出了解决对策,以期促进我国国际语言环境、人文环境建设的健康发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号