首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
常留英 《天中学刊》1999,14(1):89-91
据报载,1992年10月18日是美国的鬼节。当晚8时在美国的两名日本留学生化了妆去美国朋友家,但记错了门牌号码,误入另一户美国人家。开门的女主人被这两名突如其来的“怪物”吓得惊叫起来,她的丈夫拿着枪冲了出来,连声高喊:“Freeze,Freeze!”一个学生听到喊声站在那里,一动不动。另一个学生却拼命往外跑。于是枪响了,年轻人当场死去。这个悲剧主要是由语言引发出来的。“Freeze”的意思是“冰冻”、“冻结”,但它还附有“站住”“不要动”的意思。被打死的日本留学生如果知道Freeze这个词特有的文化含义,就会幸免于难。这一偶…  相似文献   

2.
语言是社会文化的反映,有其深刻的社会文化内涵。英汉动植物名词民俗语义的差异,如思维方式差异、审美心理差异、文化积淀差异、自然条件差异等,也有着深刻的民族文化背景。深刻理解这些差异,是消解外语教学和文化素质培养中所出现的文化休克现象的有效途径。  相似文献   

3.
东西方文化差异制约着人们对英汉词语的理解与翻译。与此同时,英汉词语的理解与翻译蕴含着丰富的文化内涵。文化差异总是与一个民族的文化背景、心理素质、风俗民情、社会制度的变革以及社会生活的变化密切相关。  相似文献   

4.
东西方文化差异制约着人们对英汉词语的理解与翻译.与此同时,英汉词语的理解与翻译蕴含着丰富的文化内涵.文化差异总是与一个民族的文化背景、心理素质、风俗民情、社会制度的变革以及社会生活的变化密切相关.  相似文献   

5.
针对英汉语言中的中西文化与风俗习惯差异,本文对比分析了英汉植物词语的国俗语义的趋同现象、趋异现象及其民族性,探究了其异同的文化根源及文化内涵。这一问题的研究帮助读者了解英汉文化差异,对实现跨文化交际、语言教学、英汉互译等都具有极其重要的实用价值。  相似文献   

6.
浅谈汉英语义的文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉英语言中的语义文化差异折射着民族文化特性。在跨文化交际中,相同的词传递着不同的文化内涵,分析种种语义的文化差异,对提高英语水平和对文化差异的敏感性有重要意义。  相似文献   

7.
窦瑞金 《现代语文》2006,(8):37-38,58
在人类历史发展的漫长进程中,牛一直与人类保持着密切的联系并且对人类的生存、发展有着深刻的影响.这种密切的关系使得人类对牛产生喜爱、恐惧、崇拜等错综复杂的情感,人们也常常借助牛来寄托和表达感情,所以在汉英两种语言中都有许多关于牛的词语.这些词语反映了两种文化各自的发展变化,以及这两种语言之间深层的文化差异.研究这些词语,对于进一步认识汉语英语的差异从而更好地掌握这两种语言,对于进一步思考某些语言学问题,都会有所裨益.  相似文献   

8.
英汉词语,纷繁浩瀚,文化信息差异极大。由于不同的文化背景和生活方式,英汉词语会出现不等值现象,造成词汇空缺。处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则。  相似文献   

9.
10.
通过列举动物习语和动物词在汉语和英语中的不同文化意义,使我们了解中西文化的差异,以期达到顺利交流的目的。  相似文献   

11.
12.
英汉词语,纷繁浩瀚,文化信息差异极大。由于不同的文化背景和生活方式,英汉词语会出现不等值现象,造成词汇空缺。处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则。  相似文献   

13.
语言是文化的载体 ,文化是语言的内蕴 ,英汉词语的文化内涵存在着差异 ,文化因素对词语有着一定的影响  相似文献   

14.
中英文都有自己独特的商标用词,它们各含其丰富的民族文化意义。在国际经贸交往中,许多具有鲜明西方文化色彩的商标进入了中国市场,也进入了汉语。汉语同样也有自己独特的商标走出了国门.闯入了国际市场。因此,为了促进国际经济贸易以及文化的交流合作,笔者在文中粗略地谈了中英商标词语的民族文化差异及其翻译。  相似文献   

15.
艾临 《中国成人教育》2005,(10):107-107
一、文化差异 由于各民族历史演进、政治体制、经济结构、社会风俗等不同,由此而形成的文化必然有所差异。如何对待文化之间的差异,是翻译首先要解决的问题。历史上,出现过四种态度:无视差异、轻视差异、仰视差异和正视差异。  相似文献   

16.
从不同文化看英汉谚语的差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
文化是一切人类社会共享的产物,而语言则是记录文化的符号系统.文化与语言是相互影响和相互制约关系.英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异.本文借助一些典型的例子,从价值观念、宗教信仰、审美习惯、历史文化等文化侧面入手,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异,并从中得到一些有益的启示,以期对正确理解和翻译英汉谚语有一定的参考和帮助.  相似文献   

17.
语言中的词汇反映了文化发展的差异,由于受到生存环境、历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面因素的影响,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。本文阐述了动物词汇在英汉词语中的文化重合,分析了动物词汇在英汉词语中文化差异的原因,同时,介绍了这种文化差异的具体体现。  相似文献   

18.
英汉互译中的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
在文学作品的翻译中,文化差异汉译英工作者带来诸多问题和障碍。由于同一事物对中国人和西方人的心理反应不同,使得某些事能引起中国人浮想联翩,而对西方读者来说却感到平淡无奇,因此,探讨中西方两种文化差异对英汉互译工作的影响,从而为今后更好地做好英汉互译工作是十分必要的。  相似文献   

19.
文章从文化内涵的角度,对汉英两种语言中的动物词语的语义差异进行比较,并分析了其差异形成的原因,有助于提高跨文化交流与教学。  相似文献   

20.
一、词汇空缺方面的问题不同语言的词汇量不等。在任何一种文化中 ,总有一部分词汇在另一文化中没有与之对应的词汇。例如汉语中的“风水”一词 ,在中国可谓是妇孺皆知。它是我国自古遗留至今的独特产物 ,是祖先因生产生活和消除对自然恐怖的需要而逐渐创造出来的。从巫术走向实践并在民俗与乡土中滋生、蔓延 ,最终又融于民俗 ,形成一种奇特的乡土文化。而英语文化中就没有这一概念 ,“风水”在他们的意识中 ,只不过是天地万物中两种自然现象罢了。英语中的 privacy一词也是如此。英语文化的价值观对 privacy赋予很高的价值 ,以英语为母语的…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号