首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
图式理论认为图式是认知的基础。在信息的编码、储存、传输、接收和解码过程中起作用。翻译的过程中,译者相关文化认知图式的缺失或不匹配是造成误译的重要原因。汉诗英译中大量存在的文化意象误译,是文学翻译中的一个无法回避的问题。  相似文献   

2.
徐牧 《海外英语》2013,(1):150-152
《红楼梦》诗词与中国古典诗词一脉相承,其中大量存在的文化意象误译,是文学翻译中的一个无法回避的问题。翻译的过程中,译者相关文化认知图式的缺失或不匹配是造成误译的重要原因。该文用认知图示理论探讨《红楼梦》两英译本中诗词文化意象翻译的异同。  相似文献   

3.
从图式理论的角度出发,从源语和译语的认知图式的比较和图式的分类两个方面探讨商务英语翻译的误译现象。  相似文献   

4.
翻译实践中的阅读与其他形式的阅读有着很多不同之处.阅读水平的提高对于做好翻译实践工作是很重要的.图式理论是关于阅读被充分认识和利用的理论.充分激活读者所具有的图式,并有意拓展该图式,能使译者在阅读过程中积极思考,提高他们的语言理解能力,进而提高翻译效果.本文通过对图式理论的发展以及图式理论与阅读关系的探讨,提出以图式理论为指导,如何更好地提高阅读及翻译的水平.  相似文献   

5.
《浪淘沙》是李煜千古传颂的词作之一,本文对其中两个英译本从认知文体学的意象图式理论出发进行对比分析,旨在阐释认知文体学对诗歌翻译过程中语言选择的重要性以及对再现原作语言技巧与思想主题及深入理解诗歌及其译本语言蕴意的巨大影响,指出意象图式给诗歌的理解和翻译提供了新的视角和方法论指导。  相似文献   

6.
意象图式为人类身体经验中持续并重复发生且相对简单的结构,作为认知语言学中身体经验和概念结构的重要表现形式,意象图式为概念提供连贯性和秩序性,体现了抽象思维具体到抽象投射的隐喻推理能力,通过隐喻手段在空间域之中或从空间域到抽象域进行投射,从而使词汇意义得以在空间范畴内部或空间范畴到抽象范畴进行扩展。多义化过程中,图式内部观察者角度不同或注意力不同产生意象图式的变型,而始源意象图式为变型提供内部结构和关系,是一词多义现象的认知心理基础。  相似文献   

7.
图式理论认为图式是认知的基础。依据图式理论,听力理解实际上是一个"外部信息"激活"内部图式"的积极而又复杂的心理过程。其关键在于内部听力图式的建立与激活,而听力图式的构建实质上还是知识结构块的建立。研究证明阅读作为有效扩大知识面,获取信息的手段,对英语听力语言图式、内容图式和形式图式方面的构建具有积极的促进作用。  相似文献   

8.
本文主要描述了意象图式的含义、理论基础、特征、类型以及研究意义。意象图式是一种抽象的认知能力,以体验哲学、皮亚杰的建构论和互动论为理论基础,具有体验性、抽象性、动态性和无意识性的特点,主要类型包括:容器图式、部分—整体图式、连接图式、中心—边缘图式、始源—路径—目的地图式和其他图式。意象图式理论的研究是认识现实世界和语言理解过程的重要环节,对于儿童习得母语的解释有重要意义。  相似文献   

9.
预设是语篇生成和解读的前提。译者正是根据自己头脑中的预设知识对作者预设的信息进行推断和填补,从而做出合理的解读,达到交际的目的。但是在跨文化交际中,语篇作者和译者处在不同的文化语境下,一方面,由于缺乏必要的文化预设知识,造成译者只顾符号的字面意义而忽略了其深层的文化内涵;另一方面由于译者的文化知识与作者预设的信息发生冲突,受到母语文化的干预,从而造成了误译。  相似文献   

10.
传统上,对中国古典诗歌语篇的研究主要从文体学、修辞学角度进行分析。现在也有很多学者从认知学对唐诗意象进行研究,但较少从认知的角度,尤其是意象图式这一认知理论对中国唐诗的连贯性进行解读。试用意象图式对杜甫的《绝句》连贯性进行分析,以检验这一认知理论对唐诗语篇连贯性的可操作性和可应用性。  相似文献   

11.
英语阅读与汉语阅读之间有许多共同的基本要素,但阅读过程却差异甚大。文章将着力探讨汉语与英语阅读的异同之处和其与认知体系的内在关系。  相似文献   

12.
语言图式、内容图式和形式图式,都是已有信息在大脑中的储存方式,是大脑对过去经验的反映,是已有信息对新信息进行重构并使其与已有信息相融合的过程。英语导游词的学习,是在已有信息与新信息之间建立联系的过程,是一个运用已有图式来建构新图式的双向互动的过程。借鉴图式理论改进导游词的教与学,填补新旧知识间鸿沟的必要信息,帮助学生建立图式网络,并将图式运用于新信息的学习,才能保证对新信息全面深入的理解,导游词也才有可能活学活用。  相似文献   

13.
在翻译中国旅游宣传资料时,材料中的文化图式经常给译者带来很大的困扰。本文从图式理论的角度,试图分析翻译文化图式时常见的问题,并讨论相应情况下的应对策略。  相似文献   

14.
文化图式理论是基于图式理论的一个较新的理论,它的提出和发展对于跨文化交流具有重要的意义,在国际交流与合作日益发达的今天,这一理论的实用性也越来越突出,引起了不少学者的关注和研究。这些研究目前主要集中在文化图式的定义、特点以及文化图式理论在翻译研究中的运用等方面,为今后更深入、广泛的研究奠定了坚实的基础。  相似文献   

15.
源自认知心理学的图式理论已被广泛运用于阅读研究。文章将图式理论运用于听力教学研究中,论述了图式理论运用于听力教学的作用:即图式在听力理解中的双向信息处理方式和预期作用,指出在听力理解中应重点激活语言图式、语境图式、文体结构图式和文化图式。  相似文献   

16.
跨文化交际中的文化图式   总被引:2,自引:0,他引:2  
图式理论中的文化图式可以用来感知和理解交际中的各种文化现象,对交际起着重要作用。根据文化图式重合、差异、缺省三方面的原因分析,调整和构建新的文化图式有利于进行成功的跨文化交际。  相似文献   

17.
20世纪80年代以来,翻译的"文化转向"开拓了翻译研究的新视野,翻译研究从语言层面转向文化层面,翻译被看作是两种文化之间的交流。关联理论对翻译具有强大的解释力,用其分析翻译中的文化误译现象可以发现,充分照顾到译文读者认知语境的有意误译,使得译文读者只需付出很少的推理努力便能找到原文与其语境假设的最佳关联。译者也应发挥主体性与创造性,避免无意文化误译的产生,并充分运用有意文化误译以更好地实现翻译目的。  相似文献   

18.
图式理论是认知心理学家用来解释心理过程的一种理论。从图式理论的角度来理解,翻译是译者利用相关图式对源语解码,并将目的语再编码的一个图式转换的过程。文章从图式理论角度来探讨广告翻译。文章分析了目的语读者的图式与源语文本可能出现的三种关系——图式相符,图式冲突,和图式空缺,并提出译者只有充分了解目的语读者的认知图式,采用恰当的翻译策略,才能创作出优质的广告译文。  相似文献   

19.
图式理论与英语阅读   总被引:1,自引:0,他引:1  
图式理论是英语阅读理论中非常重要的理论,它一直受到英语阅读领域的关注。正确认识并应用图式理论,有利于英语阅读,并有效促进英语阅读能力的快速提高。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号