首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
科幻电影作为电影中的重要类型,其水平也反映着一个国家的科技发展水平和国民的科学文化素质。"三体热"的出现,使中国科幻文学从小众走向大众,但从科幻小说到科幻电影,再到科幻全产业,还有很长一段路要走。该文首先简述了科幻电影概念的发展及其定义,继而以豆瓣网站的电影票房数据为样本,对比分析了近5年国内外电影年度票房排行及电影类型,指出我国科幻电影缺失的现状,并对其原因进行了分析,提出促进我国科幻电影发展的建议。  相似文献   

2.
<正>作为2014年科幻电影的最大惊喜之一,法国著名导演吕克·贝松执导拍摄的《超体》连连夺得北美,欧洲的票房冠军。电影的题材基于"我们普通人的大脑只开发了10%"这一广为流传的说法,而电影中的女主角可以100%使用她的脑容量,因此她可以超远距离感知对象,跨洲际用意念移动物体、快速学习某种技能,当然,这些只是她众多新技能中的沧海一粟。看完这部电影,你应该不会失望,因为电影背后的脑科学会让你深深着迷。——编者露西身上到底发生了什么《超体》又名《露西》,是法国著名导演吕克·贝松2014年拍摄的科幻电影,由好莱坞著名女星斯嘉丽·约翰逊主演,影片的故事发生在现在:  相似文献   

3.
对于李少红的爱情电影《恋爱中的宝贝》难逃四面受敌之厄运的原因,本文认为有不够照顾观众、情节和人们亲历脱节、载体不合适、没弄懂新新人类怎样生活、用语让人难以接受等原因。文章还认为影片引发了人们对于中国电影出路问题的一些思考。  相似文献   

4.
寒假来啦,各位"家里蹲"人士,你们准备怎么过这个年呢?喜欢看电影的,不妨看看这份科幻电影观影指南吧。这次的主题是表现7个科幻基本概念的7部影片,适宜每天一部细嚼慢品,当然也可以一口气看完大梦一场。初初接触科幻的人,往往会被科幻里超离现实生活经验的概念搞晕。挑选出的这7部科幻电影不求全面解释,但是它们很好地将这些基本概念的常见主题化入到剧情中,带你理解7个科幻中的基本概念.  相似文献   

5.
<正>中文名:海王外文名:Aquaman导演:温子仁主演:杰森·莫玛、艾梅柏·希尔德、帕特里克·威尔森等类型:动作、科幻电影制作:华纳兄弟影片公司(美国)、DC娱乐公司(美国)上映时间:2018年12月7日(中国大陆)、12月21日(北美)2018年年底,由DC漫画英雄改编的电影《海王》在中国大陆率先上映。影片视觉特效惊人,导演第一次将高度文明的失落帝国亚特兰蒂斯宏伟瑰丽、美轮美奂地呈现在银幕上。最终亚特兰蒂斯女王与人类生下的亚瑟拯救了海洋与陆地,而海王也成为首位制霸海洋的电影超级英雄。  相似文献   

6.
新生代影片在叙事上执着于对于个体意识的真实表达,对个人真实存在状态的关心,因此影片的意义主要表现在文化层面上,即具有一定的启蒙意义。对新生代电影特征进行了分析。  相似文献   

7.
影片中的创造性叛逆有助于实现影片的三大功能,是对于影片内容的深度忠实。目的论认为目的决定了一切翻译行为,这个观点不仅突破了传统的等值理论的束缚,而且也为电影片名翻译的创造性叛逆提供了理论依据。本文以2012年美国上映的部分本土影片为例,以目的论为基础,分析了片名翻译中的创造性叛逆。  相似文献   

8.
<正>《地心引力》上映后,好评如潮.著名导演詹姆斯·卡梅隆称之为"有史以来最好的太空题材的影片"。卡梅隆没有说它是最好的科幻电影,因为《地心引力》更像是现有技术务件下的一次太空逃生.电影最后,当女主角历尽千辛万苦返回地球,从漂浮无依到脚踏实地,充分感受到万有引力的存在时,观众们都感慨万分。那么,什么是万有引力?它又是怎么产生的?关于它,你以前了解的一些知识,到底是真是假呢?  相似文献   

9.
近十年来,中英双字幕的影片资源不断增多,让英语和电影的爱好者们在欣赏外国电影的同时也能学习地道的英文。目前国内大部分进口影片的中文翻译工作绝大多数是由兼职翻译或爱好英语的志愿者完成的,他们大多不是为了收入而来,更多的是因为爱好和荣誉感;同时,仓促或无法全身心投入地翻译使汉语字幕中有一些翻译不尽如人意,甚至是错译的现象。错误的中文翻译不仅对于观影者来说是个误导,不能清楚地理解原意,对于英语爱好者和学习者来说更是会产生错误的引导作用;同时也不利于中西方的跨文化交际。本文以影片Ever After(讲述的是在16世纪的法兰西,展开了一段酷似童话《灰姑娘》的爱情故事)为例,对电影对话中的英汉翻译进行了认真的思考,同时给出了试探性的翻译供大家探讨。  相似文献   

10.
郭蕾 《科教文汇》2014,(13):118-120
近十年来,中英双字幕的影片资源不断增多,让英语和电影的爱好者们在欣赏外国电影的同时也能学习地道的英文。目前国内大部分进口影片的中文翻译工作绝大多数是由兼职翻译或爱好英语的志愿者完成的,他们大多不是为了收入而来,更多的是因为爱好和荣誉感;同时,仓促或无法全身心投入地翻译使汉语字幕中有一些翻译不尽如人意,甚至是错译的现象。错误的中文翻译不仅对于观影者来说是个误导,不能清楚地理解原意,对于英语爱好者和学习者来说更是会产生错误的引导作用;同时也不利于中西方的跨文化交际。本文以影片Ever After(讲述的是在16世纪的法兰西,展开了一段酷似童话《灰姑娘》的爱情故事)为例,对电影对话中的英汉翻译进行了认真的思考,同时给出了试探性的翻译供大家探讨。  相似文献   

11.
莫璧宇 《大众科技》2010,(8):215-216
3D立体电影已成为世纪电影行业的热点话题,引发观众的观影兴趣,其轰动效应令人震惊和感慨。但许多影片的故事情节并没赢得观众双重的赞美,应引发我们对电影技术以外的内容的思考。  相似文献   

12.
主要对英国影片《赎罪》进行了其主题赎罪、爱情、战争的解析,并架构了三条主线之间的关联,明确它通过电影技巧将爱情与战争二者紧密集合并利用它们对于更深层次的主题——赎罪进行了发掘,由此,该影片堪称近年来英国出产的同题材电影中的上乘之作。  相似文献   

13.
电影片名浓缩了整部电影的灵魂和精华,是影片能否吸引成千上万双眼球的关键.本文将从英语电影片名的翻译现状和翻译方法的角度来讨论:英语电影片名翻译应该与翻译理论结合起来,并在实践中不断改进,使其既体现语言之美,符合影片内容,又起到很好的广告宣传作用.  相似文献   

14.
董宁宁 《科教文汇》2008,(4):145-145
本文从两部女导演的电影作品《一个陌生女人的来信》,《无穷动》着手分析,对于女性在电影叙事文本中日渐活跃的现象与世界女性主义语境接轨加以论述,在影片内容,叙事策略等层面探讨女性主义话语突围以父权为中心的文化困境及其可能性,展望了中国女性主义电影的创作前景。  相似文献   

15.
本文从英语电影的优势,学生需求、影片选择、实际运用等几方面对英语电影运用于大学英语听说教学进行了分析,并对存在的问题提出解决办法.文章指出,尽管存在诸多问题,英语电影作为辅助大学英语听说教学的有效途径,前景广阔.  相似文献   

16.
每个暑假,都会有一些影片让我们难以忘怀。它们给我们带来笑声和快乐的同时,也给我们带来了知识和思考。科学和艺术的结合给影片的无限想象力插上了腾飞的翅膀,也成就了电影最伟大的理想———娱乐。好不好看,你们自己说了算!  相似文献   

17.
中国电影片名言简意赅,在翻译成日语时有较大难度.笔者研究发现,大部分日本引进的中国电影,片名都采用的归化译法,这有助于日本观众对影片的理解,促进影片的推广.  相似文献   

18.
随着全球化影响的不断加深,各国文化在全球范围内广泛传播.中国作为发展中国家,顺应时代潮流,致力于向他国传播中国优秀文化的同时,也吸收他国优秀文化.电影作为一种普遍且广受欢迎的文化产品已成为各国文化交流的主要途径之一.当我们不清楚外国影片的内容或主题时,影片名的翻译就显得非常重要.好的电影译名不仅能体现影片的内容和主题,还能激发观众的观影兴趣.然而由于文化差异,想要准确的翻译出影片名仍存在较大的困难.本文旨在通过应用纽马克的翻译理论分析国内外现有的一些电影片名翻译,并希望能为影片名翻译提供一个好的切入点.  相似文献   

19.
时光旅行一直是科幻小说和科幻电影常用的情节之一。然而,人们思考了几个世纪的事并不意味着一定是可行的。至少,就目前的技术而言,以下这些科幻电影里有关时空旅行的桥段在科学家的眼中完全是无稽之谈。  相似文献   

20.
电脑超过人脑,机器人控制人类的预言,会不会就发生在明天?最近正在上映的好莱坞科幻电影<人工智能>,再一次唤起了人们对这个问题的思考.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号