首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语的"形名"结构一般情况下可以对译成汉语的"形名"结构,但有时却需要转译成"名形"结构,是对译还是转译取决于一定的语义条件。其规律是:当"形名"结构的"形"与句中的任何非直接成分之间在语义上不存在紧密的语义关系时,"形名"结构应该对译成汉语的"形名"结构;但是当"形名"结构的"形"与句中某个非直接成分之间在语义上存在因果或其它紧密的语义关系时,"形名"结构要转译成汉语的"名形"结构。  相似文献   

2.
英语的“形名”结构一般情况下可以对译成汉语的“形名”结构,但有时却需要转译成“名形”结构是对译还是转译,取决于一定的语义条件。其规律是:当“形名”结构的“形”与句中的任何非直接成分之间在语义上不存在紧密的语义关系时,“形名”结构应该对译成汉语的“形名”结构;但是当“形名”结构的“形”与句中某个非直接成分之间在语义上存在因果或其它紧密的语义关系时,“形名”结构要转译成汉语的“名形”结构。  相似文献   

3.
土家语中,大部分形容词既可以作名词修饰语又可以直接作谓词。形容词作谓词与修饰名词时,在句法上的词序均为"名词+形容词"。虽然同为"名形"结构,但它们的结构特征不尽相同。本文重点考察土家语正偏类复合名词的句法结构,观察分析形容词修饰名词时的不同结构位置。文章的目的在于区分复合名词与名词短语,继而揭示"名形"结构中形容词与名词之间的结构关系是修饰关系还是主谓关系。深入研究土家语的"名形"结构,将有利于全面认识土家语的句法结构特征,对保护濒危语言具有积极的意义。  相似文献   

4.
从句法功能来说,能够进入"(形+名)+动"结构中的形容词多是单音节性质形容词,部分双音节性质形容词以及少数状态形容词也可以在结构中充当一定的角色;同时,每对形容词在同一结构中具有一定的选择限制,造成一种不对称现象。从语义功能来讲,此结构中的形容词属于一价形容词,其语义特征表现为表量性、模糊性和程度性。"有界无界说"亦能对"(形+名)+动"结构做出解释。  相似文献   

5.
由自动词构成的动形名结构是动补宾短语,但其内部的动形、动名及形名之间的关系和意义又互有差别。文章分四类进行了分析。  相似文献   

6.
英汉两种语言之间异多于同。翻译过程中,在充分理解原文的情况下,要做好对词语及句法的处理。从“形合”与“意合”的角度出发,对英汉翻译中的转译、分译、拆译等翻译技巧进行充分剖析,通过详实的例证,阐明这些翻译技巧的应用原则与特点,以及对译文产生的影响。  相似文献   

7.
"名+名"结构是现代汉语中一种较常见的词语组合现象,该结构中的"名"具有多样的语义特征。本文主要分析"名+名"结构的句法关系和语义关系。其句法关系有:定中关系、并列关系、复指关系、主谓关系;语义关系有:材料+主体、所属+主体、功能+主体、性状+主体等。  相似文献   

8.
以往对"形容词+名词"的形名组合的研究主要集中在两个方面:一是从结构的视角研究形容词和名词之间的关系,二是从语义的视角研究形名组合的语义建构过程。本文以概念整合理论为基础,探讨形名组合的三种不同的语义关系以及形名组合的语义建构过程,以验证概念整合理论对语义的解释力。  相似文献   

9.
英语介词及短语运用非常广泛,怎样准确汉译是广大语言工作者在一直探讨的一个难题,作者从词义的选择、引伸、词类转译、增译、省译、反译等角度试论英语介词及短语的汉译技巧。  相似文献   

10.
"满洲"一名之争由来已久,但多是从满语语音入手来阐发的。而满文属阿尔泰语系通古斯语族满语支,是在蒙古文基础上加以改进而成的一种竖直书写的拼音文字,主要表音不表意,与汉字相比缺少相应的文字寓意。文章主要从皇太极更改族名背景及皇太极运用汉字寓意的角度诠释满洲一词的由来。  相似文献   

11.
一般认为,偏正结构修饰成份的增加或取消对中心语的语法功能没有影响。这篇文章考察了形名偏正结构充当句子的谓语、定语、状语时,修饰成份形容词的增加或取消对中心语语法功能的影响情况,并探讨了这种影响的原因及其特征。  相似文献   

12.
形名结构有“形名”和“形的名”两种形式,“形名”组合是恒定组合,所以“形名”组合常常是性质形容词与类名的组合;“形名”组合是连续组合,名词表示的事物是“无界”的。“形的名”组合是临时组合,所以“形的名”组合往往是状态形容词与个体名的组合;“形的名”组合是离散组合,名词表示的事物是“有界”的。  相似文献   

13.
名词和名词组合是现代汉语里常见的一种组合体,从句法平面分析,有四种结构类型:偏正结构、复指结构、并列结构和主谓结构。从语义平面来看,这种组合体所蕴含的语义关系纷繁复杂。就偏正结构而言,n1可以表示领属,表示构成n2的材料,表示n2的使用范围,表示n2的形象特征等。就复指结构而言,或n1用来比喻n2,或n1用来说明n2的特征,或n1指明n2所属的类别,或n1和n2之间具有包含关系,或n1和n2具有等同关系等。有些“名+名”组合体一体含有多种句法关系,因此它们也存在歧义问题  相似文献   

14.
英语中的定语一般情况下可以对译成汉语的定语,但有时会发生变异,转译为谓语,是对译还是转译取决于一定的语义条件.其规律是:当定语与句中的任何非直接成分之间不存在紧密的语义关联时,应该对译成汉语的定语;但是当存在因果或其它紧密的语义关联时,则要转译成汉语的谓语.  相似文献   

15.
现代汉语中"副 名"结构并不少见,它最初被认定为"不规则"甚至"错误"的语法现象;到现在,它又被认定为一种"新的语法现象"。近几十年来,语法学界对于这一特殊语言现象的关注,从未中断过。本文试图从语法史的角度,对这几十来年的研究做一概括性的总结,为后来的学习研究提供一些资料和方法。  相似文献   

16.
17.
英语搭配是英语学习的一个难点,同时也是语言学界的一个热点议题.通过对高职高专学生的英语形名搭配错误的分类和统计分析发现,高职高专英语学习者掌握英语形名搭配的水平普遍偏低,其错误的主要类型是:语际错误和语内错误,而引起错误的主要原因是母语负迁移,直接翻译,近义词互换.本文根据分析结果为英语教学提出了几点建议:英语教学应重视词汇搭配,增强学生搭配意识;词汇搭配教学应侧重讲解整体意思取构成词的引申义、比喻义的搭配和结构不对等的搭配.  相似文献   

18.
《文山学院学报》2016,(1):53-56
量词是表示人、事物或动作、行为的单位的词,也是汉藏语系中独具特色的重要词类之一。现代汉语名量词变异,相对于现代汉语名量词的常规使用而言,是对现代汉语名量词使用规范的故意超脱和违背。借用语义学的相关理论,通过现代汉语名量词变异的语义结构的分析对名量词变异进行理论阐释。  相似文献   

19.
我国汉译外国商品牌名有四种方法:即意译法、汉写法、形译法和谐音双关法。在翻译中必须重视商品牌名的促销作用。对翻译标准的讨论、研究,不能一只停留在“信、达、雅”上,而应深入到具有专业性质的各类翻译上。  相似文献   

20.
在简要回顾"副词-名词"结构研究现状的基础上,试图从认知语义的角度通过对语料的分析来讨论现代汉语"程度副词-名词"结构,旨在对这种结构的语义特征有一个更为深刻和全面的认识。进入"副-名"结构的名词大多具有以下三个特点:(1)语义内涵丰富,(2)感情色彩转变,(3)特征为人熟知。而这些名词存储信息量的大小也对能否进入该结构产生影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号