首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉语的"吃"和英语"eat"两个语言单位在意义、构词、同义词以及语法搭配等方面存在较大差异,形成这些差异的原因除了社会、文化等外因以外,两种语言在基本语言单位上的不同一性是造成这些差异的重要内因,即汉语的字本位与英语的词本位是形成汉英语言各自特色的根本原因之一.  相似文献   

2.
纷繁复杂的汉语亲属称谓,从"名"、"实"关系来看,有同一个称谓表好几种亲属关系的"同名异实"和同一种亲属关系有好几个称谓形式的"异名同实"两种现象。从语言自身因素来看,这种语言现象的形成受到词义、语用、方言等因素的影响。  相似文献   

3.
聚焦中国语境中的儿童用品广告语,从语境关系的顺应和语言结构的选择两个维度探析其语用特点。语境顺应上,存在两大受众心理:"安全优质"和"个人情感","安全优质"由物理世界的产品安全危机引发,"个人情感"由社交世界中父母爱孩子的社会文化引发。语言结构上,顺应儿童语言特点,叠音词较多,语言简单,同时拉近与家长的距离,有指示词、情感意愿动词较多的感性表达。广告语大多采用间接言语行为,在劝诱的同时又不失风度。  相似文献   

4.
确定影视翻译单位的前提是要认识到影视语言的综合性特点,即必须同时考虑到影视语言的两个有机组成部分——人物语言和画面语言,两者共同构成了影视语言的有机整体。基于此,从语篇的视角提出影视翻译单位,即"语篇—场景",反映了影视语言的特点,具有实践上的可操作性。  相似文献   

5.
本文采用英语通用语视角,重新阐述语言与文化关系。笔者将文化分为两大类:语言文化(以语言为载体)和非语言文化(不以语言为载体)(Wen,2016),并从产出"过程"出发,提出语言文化可分为四个维度:主题、语篇、情境和语言本体(Levelt,1989);同时,依据母语者对四个维度语言文化知识意识程度的高低这一操作标准,将语言文化的可分性置于从强到弱的连续统上。据此,笔者反对语言文化绝对"可分"与"不可分"的对立观点。本文最后对英语通用语教学中有关文化教学存在的困惑提出了三点建议。  相似文献   

6.
对于乘法本质的认识,在理论和实践中一直有偏差,大部分数学教育研究者倾向于认同乘法结构中两个数量间对应关系的建立比加法结构中同类型单位重复相加的过程更加复杂。乘法中至少包含两种关系:"许多对一"的对应关系和包含关系[1]。学生只有理解了"许多对一"和复合单位(学生能把1以外的数当作一个整体时就产生了复合单位)之间的嵌套关系,才算真正理解了乘法[2]。  相似文献   

7.
顶真联就是用上一个语言单位的末尾来作下一个语言单位的开头,使相邻的两个语言单位上递下接,环环相扣,前后蝉联。  相似文献   

8.
一、包含几个语素是区分的唯一标准 作为语言单位的分类标准,必须既是同类语言单位共性特征,又是异类语言单位所无的个性特征。换言之,区分语言单位,应以语言单位的区别性特征为标准。同时在区分同一层面上的语言单位,必须使用同一标准,否则便违反了一贯性原则。 “凡由一个语素构成的是单纯词,凡由两个或两个以上语素构成的是合成词。”“只包含一个语素”是单纯词的共性也是个性;“包含两个或两个以上语素”是合成词的共性也是个性。它们各为单纯词和合成词的区别性特征。叠音式单纯词与其他单纯词,如“孜孜”与“沙发”,甚至叠音式单纯词之间。如“孜孜”  相似文献   

9.
字词关系一直是语言文字学研究的重点。字和词是不同层次的语言单位,从先秦到清代虽然小学家们心目中"字"常常等同于"词",但在实际的运用中,都体现出"字"和"词"是两种不同的语言单位。通过对"字"、"词"以及它们的对应关系进行梳理,可以使我们更好的理解"字"和"词"。  相似文献   

10.
魏天爽 《海外英语》2012,(3):152-153
英语中的develop和汉语中的"发展"都是使用频率很高的词汇,无论在英文书报杂志或我国的大学英语教材中都屡见不鲜。因为熟悉,在翻译中常将两词对译。将develop一词译成"发展"是不准确的,这两个词在语义上能够对应起来的情况是很少的。该文通过develop的大量译例,讨论如何根据语言环境和搭配关系选择词义的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号