共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
刘红丽 《重庆广播电视大学学报》2011,(6):73-77
《酉阳杂俎》中出现了不少带有当时口语色彩的词语,考察和研究《酉阳杂俎》中的名词同义词,可以从侧面了解晚唐时期汉语的面貌和特点。通过对《酉阳杂俎》中190组名词同义词进行辨析,可以发现:在语义层面上.造成名词词义差别的主要是指称对象在内质、范围、用途、部位等方面的不同;在语法层面上,其差异主要体现为语法功能的不同;在语用层面上,其差别主要体现为附属色彩、表述方式等方面的不同。 相似文献
2.
文章从认知语言学角度出发,对英汉语被动句语法化进行比较。从语法化和语法结构体两大层面入手,分析英汉语被动句在形成、发展、演变过程中的相似、相异、相关的语法现象背后的特征,发现:英语被动句的语法化程度要高于汉语被动句,汉语被动句则由于动词没有形态的变化,需要借助其他形式来帮助展现其句型特征。尽管英汉语被动句在句法形式上虽然有差异,但是在表达语法意义和语用功能上机理还是可以相通的。 相似文献
3.
《颜氏家训》的被动句研究 总被引:3,自引:0,他引:3
刘光明 《安徽师范大学学报(人文社会科学版)》2005,33(3):358-361
对《颜氏家训》中具有被动结构标志的被动句进行穷尽性的调查分析,并从汉语发展史的角度,比较研究《颜氏家训》被动句的语法特点,从而窥见魏晋南北朝时期汉语被动句式的使用状况,这对于系统研究汉语被动句式的变迁具有重要的参考价值。 相似文献
4.
程文格 《铜陵职业技术学院学报》2007,6(1):86-87
被动句在英语里是一种常见的语法现象,而在汉语的使用却受到限制。本文对英汉被动句进行对比研究,认为在英语中结构被动句远远多于意义被动句,而在汉语中却恰恰相反,因此在翻译中要进行适当的转换。 相似文献
5.
《世说新语》一书口语性较强,反映魏晋南北朝时期的语言面貌,因此被称为中古汉语的活化石。时间上,《世说新语》上承上古汉语,下接近古汉语,是古代汉语被动句发展过程中的一个重要阶段。本文对于《世说新语》中所有有被动标志的被动句进行了统计调查,研究《世说新语》中被动句的语法特点,并从历时的角度加以对比分析,找出中古汉语初期汉语被动句式的发展脉络。 相似文献
6.
张海会 《辽宁教育行政学院学报》2005,22(9):70-71
自《中国现代语法》第一次提出“被动句”概念以后,有关“被”字句的研究一直倍受关注。由于英汉两种语言在许多方面存在着差别,两种语言在被动格式等语法特点方面也存在着不同,如果从乔姆斯基的转换规则出发,束分析英语被动句与汉语被动句的异同,可以使人们能更好地学习和使用被动句。 相似文献
7.
《长短经》是唐代学者赵蕤编写的一部谋略奇书,包含了政治、军事、外交等多方面的内容。以往对此书的研究多集中于其版本流传、思想内容等方面,鲜有文章论述语法方面的问题。本文对《长短经》中的标志性被动句进行穷尽性的统计研究,并从历时的角度加以对比分析,以期找出中古汉语标志性被动句的一些共同的语法特点,填补此书在语法研究方面的空缺。 相似文献
8.
张轻洋 《语文学刊:高等教育版》2014,(24)
魏晋南北朝是汉语发展的过渡时期,上承先秦两汉,下启唐宋元明清,晋代干宝撰写的《搜神记》对于我们研究中古时期的被动句有很重要的意义。本文主要讨论的是《搜神记》有标志的被动句,本文对《搜神记》中的有标志被动句进行了穷尽式调查和描写分析,归纳其中的语法特点。 相似文献
9.
《世说新语》是魏晋南北朝时期的一部笔记体小说集,它的叙事接近口语,对话中保留的口语成分较多,比较真实地反映了魏晋南北朝时期活的词汇和语法现象。从时间上看,《世说新语》被动句上承上古汉语,下接近古汉语,是古代汉语被动句发展过程中一个重要的阶段。运用历时比较法,采用辩证的观点,从纵向的角度出发,运用定量统计的方法,将《世说新语》中的被动句与上古汉语被动句进行了比较研究。 相似文献
10.
从比较语法的角度分析英语被动句和汉语被动句的异同,并从英汉两种语言的标记形式、应用场合等方面对二者的异同做出了分析和总结。 相似文献
11.
何泽清 《荆州师范学院学报》2008,(6):95-96
无标记被动是相对于标记被动而言的。英语中的无标记被动可以通过动词的主动形式或其他方式来表现;在汉语中,无标记被动可以通过词序的变换和词汇方式来表现。 相似文献
12.
吴丽艳 《黑龙江教育学院学报》2012,31(3):141-143
在日语中频繁的使用被动语态,而与此相对,我们在汉语表达的时候较少使用被动语态,而尽可能地使用主动句,使句子的表达通顺流畅。以日本作家夏目漱石的作品《哥儿》、《心》,村上春树的作品《挪威的森林》以及其汉语翻译版本为研究对象,针对日语的被动语态的汉语翻译进行研究分类,其最终目的是帮助中国日语学习者正确地翻译并且正确地使用日语的被动语态,以及翻译日语的被动语态时应该注意的问题,总结其汉译的规则。 相似文献
13.
沈双胜 《乌鲁木齐成人教育学院学报》2004,12(4):74-77
被动式是英语中常见的一种语法现象。被动式包括结构被动式和意义被动式两类,意义被动式虽然没有结构被动式使用普遍,但却有多种表达形式。意义被动式运用多种表达形式,以主动的形式来表达被动的意义,在表达功能上,主要对主语起描述说明的作用。 相似文献
14.
高红 《湖州师范学院学报》2005,27(6):48-51
由于日语与中文的语法结构截然不同,因此在学习日语的被动态时,很多初学者在日语的主语与对象语的处理上往往容易混淆。要想熟练掌握日语的被动态用法,首先要了解被动态的形态、句式和语义的特征,并对被动态用法的若干类型以及被动态的一般倾向要十分熟悉明了。 相似文献
15.
虞建新 《连云港职业技术学院学报》2005,18(1):64-65,68
被动句这一种语言现象在日语和汉语中都存在,两者既有相似之处,又有不同之处。日语被动句可分为直接被动句、间接被动句和持有者被动句。汉语被动句可分为“被字句”和“无被字句”。日语被动句的谓语动词既可以是他动词也可以是自动词,而汉语被动句的谓语动词只能是他动词。与日语复杂多样的被动标识相比,汉语要简单得多。 相似文献
16.
王琪 《咸阳师范学院学报》2003,18(1):73-75
在古代汉语中,“彼”一般用作代词,其特殊用法是位于句首,表示提挈语气的语气词。“无所”为一熟语,“无”与“所”字结构组成动宾关系,若句中主语是“所+V”中的V的施事,“无所”的含义则为“没有……(的)”;若是受事,其义为“没有被……(的)”。 相似文献
17.
梅林 《重庆职业技术学院学报》2006,15(2):120-123
被动语态系英语中一种常见的语法现象,一些文体中使用甚多。不过,近年来,意义被动式,即以主动形式表示被动含义之句式在英文中也渐有市场。本文即对英文中的意义被动式之使用进行比较深入的探讨。 相似文献
18.
19.