首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文旨在语境类型视域下,以语言类型学为切入点,对高低语境文化下英汉语中的违实条件句展开考察。研究表明,汉语违实义的传递是语言编码和语境信息交织作用的结果,而英语违实句往往仅通过语言编码传递违实语义,但这种特征不是绝对的,而是一种倾向性特征。  相似文献   

2.
日语条件句「と」「ば」「たら」「なら」等有多种意义用法,存在从一种意义用法向其他意义用法扩张的现象。迄今为止主要从逻辑语义、功能语用和对比分析等视角探讨这个问题,对条件句的主观认知动机的考察较少。本论文从共时的视角,用(交互)主观化理论探讨日语条件句构式中的语义扩张。认为日语条件句构成“非主观性→主观性→交互主观性”的连续统,这个语义扩张现象与认知动机相关,是对客观世界进行客观识解与主观识解的体现。  相似文献   

3.
英语if条件句常被拿来与汉语中的"如果…就…"等同起来。在英汉翻译中,两种句式也有极大的相似性。目前的相关论文多从语义和句式两个方面进行阐述。本文将以英汉两种句式的语用相似功能为主要阐述对象。  相似文献   

4.
文章对时间指示词在汉语违实构建中的语义基础进行了探讨,发现时间指示词起到了外显情状发生时点/段的参照时间作用。前件使用"过去"时间指示词,和"早"结合可以表达强烈的情感;后件可以使用"现在"时间指示词,时间上的"近端"表示认知上心理承诺的"近",对近端的否定也可以表达强烈的情感;前后件都可以出现时间指示词,前件用"过去"时间指示词,后件用"现在"时间指示词。研究对于揭示时间词的用法和更好理解汉语违实条件句有一定的参考价值。  相似文献   

5.
英汉表量结构都经历了虚化度最低→虚化程度较高→虚化程度更高的语法化路径。英汉表量结构语法化都涉及到语义演变、隐喻和转喻的认知方式、类推和重新分析的语法化机制。通过英汉表量结构虚化程度的对比,可以得出汉语中出现了典型的表量结构,其虚化程度比英语表量结构高;通过对英汉表量结构语法化路径的对比,证明汉语表量结构的结构更加固定,英语表量结构有着向汉语表量结构的结构发展的趋势。因此,汉语表量结构的语法化程度比英语表量结构的语法化程度高。  相似文献   

6.
本文将运用语境顺应理论对英汉两种语言的含蓄否定进行对比和研究,针对不同文化背景概括出英汉含蓄否定之间的异同.以语义为导向的英语含蓄否定着重语法结构,而以语用为导向的汉语含蓄否定着重上下文的隐含之义.此外,英、汉语都经历了漫长的历史发展过程,涉及到不同的文化因素,这样就导致两种语言含蓄否定的理解差异.  相似文献   

7.
根据假设度差异,“就算是X”结构存在真实(S_2)、假设(S_1)和违实(S_3)的对立。结构方面,三者常项间存在内部整合度高低之分,即S_2相似文献   

8.
在句法结构、语义结构以及语言运用方面,if条件句都是语言学习中比较难以处理的语言现象。传统语言学家多从逻辑、语义、功能和语用的角度来研究if条件句并对其进行分类,而较少从认知角度对if条件句进行分析。从认知的视角来看,if条件句是一个原型范畴,包括原型与非原型。原型范畴理论对if条件句有着较强的解释力,能充分地描述if原型条件句的相关特点。在此基础上,语言研究者可以更准确地认识if原型条件句,而且对if原型条件句的理论描述为语言研究者探讨非原型if条件句提供了一定的理论基础。  相似文献   

9.
杨国 《考试周刊》2007,(31):63-65
英汉否定范畴非类典型主要体现在转移否定与虚化否定两种语言现象上。转移否定与虚化否定语义没法用形式逻辑推理进行解释。本文试从认知语义角度对英汉否定范畴非类典型进行语义分析与对比,强调英汉否定范畴非类典型各自所使用的语境的重要性,将其与认知语义学派所提出的概念化理论相结合,加深对两种语言同一现象的语义认识。  相似文献   

10.
本文以英汉的语义关系为研究对象,通过搜集大量的资料,采用例证法,总结归纳出了英汉语义关系的特征。英汉语义关系比较研究不仅会推动对汉语语言的语义层面的研究,而且会推动对汉语语言的句法和语用层面的研究。  相似文献   

11.
汉语是一种有标记的语言,不同词类在句子中的标记作用是不同的,介词可以成为汉语句式语义成分的标记,主要介引受事、施事、比较对象、条件、范围等.介词成为汉语句式标记是有成因的,一方面介词成为句式标记与其本身的原始义有关,汉语介词几乎都是从动词虚化而来的,动词虚化为介词后,还或多或少保留着动词的语义遗迹.另一方面介词标记的使用与句式义表达需求有关系,为了使句式内部各要素之间实现和谐,更好地表达说话者的意图,说话者常常使用介词标记.介词标记在构句时不仅要与句式语义相匹配,而且与句式语境密切相关.介词标记随着语言演变而发展变化,研究介词标记,既要进行静态考察,也要进行动态分析;既要进行历时考察,也要进行共时研究.  相似文献   

12.
邓晓燕 《海外英语》2014,(9):232-233,246
疑问副词how有表示疑问和表示非疑问两种用法。该研究从how的非疑问用法出发,通过分析英语国家语料库及牛津高阶词典(第六版)中的相关例证,探讨了其在共时层面的语法化现象及相关可能的认知机制。研究发现,how的非疑问用法是语义、语用和句法等多重因素相互作用的结果,是经由语法化而不断演变形成的。在此过程中,它的疑问义逐渐减少,直至虚化为表连接说明、否定、虚指、任指等义,此过程涉及到的认知机制主要有主观化和重新分析两个方面。  相似文献   

13.
话语标记“打住”常在汉语口语中出现,存在不同的变体形式,在语音、句法、语义、语用、语体等方面具有典型话语标记的特征。话语标记“打住”具有三大元语用功能,即语篇组织功能、语境顺应功能和人际互动功能。具体而言,话语标记“打住”可以用于终结交际活动、转接话轮、延续话题,也可以标示交际主体对于语言语境、现场语境和背景语境的顺应性反应,同时还可以促进交际主体间的互动,体现主观性和交互主观性。  相似文献   

14.
本文在英国国家语料库、当代美国英语语料库及北京大学中国语言学研究中心现代汉语语料库为主要佐证数据的基础上,考察哪些双音节形容词能够进入动结式,在认知语言学的框架下,深入讨论英汉动结式中双音节形容词做结果补语的语义制约限制,对比英汉异同并解释缘由。  相似文献   

15.
语用标记语研究是随着语用学的发展而兴起的一个研究课题,自上世纪80年代中期以来,国外研究者们基于语法、语用、认知和话语分析等理论视角,多角度揭示了语用标记语的语义、语用和认知等特性。该研究领域术语演变的情况反映了这一研究的发展和变化,随着计算机技术的发展和大型语料库的出现,语用标记语研究在对比研究、翻译、二语习得和外语教学等领域呈现出广阔的研究前景。  相似文献   

16.
本文从认知语言学和构式语法的角度对英汉“V+NP”结构中论元成分的语义和语用差异现象进行分析,指出汉语NP在“V+NP”中不一定是受事标记.并说明这种结构可能对中国学生正确掌握英语动词短语搭配造成一定的困难。  相似文献   

17.
汉语虚词往往由实词虚化而来,复音词往往由词组转化而来。双音节副词"时常"的形成是一个涉及到词义的虚化,也涉及词组虚化为词的语法化过程。"时""常"在各自的语义发展中分别获得了"经常"义,在汉语复音化的推动下,"时"与"常"在频繁的语境共现中发生了重新分析。在唐代,"时常"开始作为一个表"经常"义的同义联合复音词出现,并沿用至今。  相似文献   

18.
对If条件句的分析,学者们主要从逻辑、句法、语义、语用等角度来研究。本文试图从图形-背景理论视角对不同种类的If条件句及其特点,形式和意义之间的相互关系进行分析,进而揭示If条件句的从句与主句之间呈现一种不对称关系,而且这种不对称关系不仅反映了真实世界中事件的发生,也反映了人们的体验、认知和思维过程。  相似文献   

19.
运用英汉平行语料库,通过分析对"眼"的隐喻语义进行分类,考察在英汉翻译过程中对"眼"的认知模式是如何从英语中转换到汉语中的,从而考查基于"眼"的概念隐喻在英汉语认知理解的阐释过程中的共性和差异。  相似文献   

20.
含有致使义的汉语兼语式和英语SVOC句式具有共同的认知基础,且在句法和语义上具有相似性,这为英汉之间类似的句式进行比较研究提供了可能性。目前,兼语式被认为是汉语独有的语言现象,虽然英语的SVOC句式也表达了同样的语义,但限于英语句法结构的规范,二者仍然存在形式上不能完全对应的区别。本文旨在从认知基础、句法基础、语义基础三方面对英汉两种句式进行比较研究,并结合语义说明兼语动词和论元的关系,运用题元理论和论元结构解释汉语兼语式和英语SVOC句式在题元关系上的对应性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号