首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
彭富强 《海外英语》2014,(13):133-134
随着全球化趋势的快速发展,中国与世界各国的经贸往来更加密切。商务英语口译已成为国际商务的重要组成部分。商务英语口译的质量对国际商务贸易能否顺利进行起着重大作用。该文以释义理论为依据,提出了商务英语口译的三个策略:"增与减"、"零与整"、"完与省"。  相似文献   

2.
巴黎高翻学院提倡的释义理论经久不衰并不断发展,对今天的口译研究仍有着重要的指导意义。释义理论曾提出,翻译要脱离语言外壳,取其意义与思想。商务口译作为口译的一个重要内容,有着其自身的特点与要求。从释义理论的视角出发,人们可以更好地认识商务英语口译的特质,并有目的地训练商务英语口译,从而有效地提高商务英语口译能力。  相似文献   

3.
郭琳 《考试周刊》2009,(41):35-35
本文旨在研究跨文化意识在商务英语口译过程中所起的作用及口译策略。口译人员要加强培养自己的跨文化意识和能力,有效地推动国际商务活动的开展。  相似文献   

4.
随着全球化的不断推进,口译已经成为国际舞台上重要的活动之一,从联合国到欧盟,从国际贸易到信息交流等,都离不开口译。但由于口译具有即时性的特点,译员在口译过程中往往面临巨大的挑战。本文旨在系统地介绍释意理论,并在释意理论的核心理念支持下,提出在释意理论关照下可行的口译培训策略。  相似文献   

5.
张荔  成杰 《林区教学》2014,(5):48-49
随着经济全球化的发展,国际贸易日趋频繁。在跨文化商务交际中,商务英语口译显得格外重要。基于此,通过分析商务英语口译的特征(即席性、精确性、专业性、私密性)来探讨商务英语口译的跨文化意识构建,进一步说明商务英语口译教学文化导入的必要性,以期更好地培养跨文化口译人才。  相似文献   

6.
《考试周刊》2016,(28):16-17
在现今世界各国经济发展紧密联系的背景下,我国改革进入一个新时期,与此同时,我国在国际上的地位日显重要,从新一届国家领导人频繁进行国事访问,到中国举办一系列活动的国际参与度,以及中国提倡的亚洲投资基础设施建设银行、丝绸之路经济带的建立,都说明了我国正主动走出去。在这一对外交流过程中,我们有意识地加大我国的文化输出。从国家主席习近平不同场合的政治讲话中可以看出其中蕴含的丰富的文化负载词屡见不鲜。如何高效、巧妙地传播中华文化,成为口译员面临的新任务。本文首先对文化负载词进行定义,其次以释义理论作为理论基础进行阐述,最后从释义理论的角度探讨文化负载词的口译策略。  相似文献   

7.
随着社会经济的不断发展,对外开放不断的深入,跨文化交流变得越来越重要,在跨文化交流中,由于不同国家的国情、文化、社会环境不同等因素的影响,使得在商务英语口译中会出现跨文化语用失误的问题,从而影响到商务谈判,引起不必要的误会。因此,有效的避免语用失误显得尤为重要。本文就语用失误的概念和类别进行分析,研究商务英语口译中几种常见的语用失误情况,并探讨相关应对策略,有效的避免语用失误的发生,以便更好的促进商务跨文化交流。  相似文献   

8.
口译是国际商务谈判中的一项重要工作,成功的口译可以使谈判双方的思想、观点以及情感的交流不受到影响.当前口译研究多从技巧方面入手,而文章从语用学的面子理论的角度探讨口译员怎样在商务谈判中补救失误、缓和气氛,以实现最大限度的交际目的.  相似文献   

9.
口译在国际商务英语谈判中发挥着重要的作用,口译员应在保全谈判双方的面子方面发挥积极作用,运用多种技巧和策略,使用委婉语句,以推动谈判进程。本文试引入英国语言学家Brown和Levinson的"面子理论"对此问题进行探析。  相似文献   

10.
外交口译有别于其他领域里的翻译,其即时性、动态性、交际性和政治敏感性都比较强,是最为复杂的翻译活动之一。外交口译在语言、情感、文化、逻辑、和政治五个因素方面存在释义性,在翻译活动中正确地处理好上述五个因素,使译文达到"等效",也就是在翻译交际活动中,原语发言者的发言在听众或读者中产生同源语发言者所要表达的一致或者相同的效果。在众多的翻译理论中"释义理论"对口译的标准给了一个比较合理的诠释。本文旨在运用释义理论的"三角模型"理论对外交口译中一些口译实例或材料进行分析评述,证明口译的释意性。同时帮助译员更有效地传达原语信息,将语言和文化等信息更生动地展现给受众。  相似文献   

11.
以帕尔默文化心象理论为理论基础,阐述概念隐喻的重要性,它已成为人们认知、思维、经历、语言甚至行为的基础,是理解人类认知能力的唯一方法,应用文化意象影响概念隐喻生成这一规律,分析文化意象形成概念隐喻的跨文化共性与差异,旨在增进不同文化之间的理解和包容,进而达到跨文化互融的最终目标。  相似文献   

12.
研究者在总结已有研究成果的基础上,着重探讨多元智能理论在商务英语口译课程教学设计中的应用研究,这将为《商务英语口译》教学设计注入新的理论依据和思路,也为高职其它英语课程的教学设计的创新起很大的借鉴作用,并有利于高职英语教学实践的创新发展,具有重要的理论意义和实践意义。  相似文献   

13.
周琳 《海外英语》2011,(3):65-66
如今很多高职高专学校相继开设了商务英语这个专业,旨在培养既懂英语又懂国际商务的复合型应用人才,而作为锻炼及检测学生商务英语运用能力的口译课程,也引起大家普遍关注。该文通过对泰州师专08级商务英语专业学生口译课堂的观察,分析,并结合对学生的问卷调查,找出口译课堂存在的问题,试分析课堂效果不得力的原因,并找出弥补差距的可行性方案,并开展由此方案为基准的试验性教学。  相似文献   

14.
口译不仅是一种即席的双语之间的口头转换活动,也是一种言语交际行为,而非简单的语言行为。本文从文化差异的角度,说明口译交际中不仅需要翻译语言,更需要阐释语言之外的丰富文化内涵。  相似文献   

15.
由于不同民族在悟性思维和理性思维方式、审美心理、语言文字系统、客观社会环境等方面存在巨大的差异,翻译工作者,尤其是口译工作者在实际的工作中会遇到各种各样的困难.本文从跨文化交际的视角指出了口译中需要人们重视的焦点问题并对相应的策略进行分析.  相似文献   

16.
本文以跨文化意识与口译的关系、跨文化意识及其概念、运用对于口译的意义这三大点作为突破口,对口译者的跨文化意识相关性进行研究和探索,挖掘其中的奥妙,进一步促进跨文化交际在口译活动中更成功、更好的实现。  相似文献   

17.
国际经济和中国对外贸易的发展使得商务英语口译人才成为社会的宠儿,商务英语口译日渐成为高校英语专业教学中一门重要的课程,但是如何在有限的教学时间内使学生既掌握商务知识又掌握口译技巧,这是很多研究者一直关注的问题.元认知理论引入到二语习得的过程,为语言教学打开了新的思路.本文试就元认知理论在商务英语教学中的应用进行探讨,以期推动商务英语口译教学的发展.  相似文献   

18.
国际经济和中国对外贸易的发展使得商务英语口译人才成为社会的宠儿,商务英语口译日渐成为高校英语专业教学中一门重要的课程,但是如何在有限的教学时间内使学生既掌握商务知识又掌握口译技巧,这是很多研究者一直关注的问题。元认知理论引入到二语习得的过程,为语言教学打开了新的思路。本文试就元认知理论在商务英语教学中的应用进行探讨,以期推动商务英语口译教学的发展。  相似文献   

19.
国学口译教学是口译教学的重要组成部分,国学蕴含的传统文化、俗语谚语、诗词歌赋都在某种程度上影响着口译教学工作的进行,本文在分析这些影响国学口译教学工作因素前提下,充分说明国学口译教学工作应如何开展及如何顺应时代潮流.  相似文献   

20.
口译包括口译主体,口译客体和口译规范三个重要因素。该文通过对口译文化特征的阐述,探讨了口译的双语语言和双语文化交流过程,发现口译员不仅应具备熟练驾驭双语语言的能力,还应自觉培养跨文化交际能力,明确文化差异,对文化障碍具有预见性,增强跨文化交际行为的自觉性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号