共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
在带г-半群的一个结构定理基础上,给出了正规带г-半群的构造。它可以看作下述定理在г-半群的推广:带B是正规的当且仅当它是矩形带的强半格。 相似文献
2.
3.
在带 Γ-半群的一个结构定理基础上 ,给出了正规带 Γ-半群的构造。它可以看作下述定理在 Γ-半群中的推广 :带 B是正规的当且仅当它是矩形带的强半格 相似文献
4.
5.
6.
7.
带端点导数的中矩形修正公式 总被引:1,自引:0,他引:1
给出了一种带端点导数的中矩形修正公式,并给出了该公式的截断误差,分析了相应的复化公式的收敛阶.复化带端点导数的中矩形修正公式,只比复化中矩形公式多计算两个端点的导数各一次,其收敛阶却比复化中矩形公式提高了2阶.数值算例验证了理论分析的正确性. 相似文献
8.
证明正则带类中自由积与张量积的存在性,并证明正则带的自由积的张量积可表为张量积的自由积,给出了半格交换自由积作为正则带的自由积之间的关系. 相似文献
9.
为了有效地计算非矩形光子晶体带隙结构,将非正交坐标系用于时域有限差分(FDTD)方法中,在非正交坐标系下离散麦克斯韦方程组,重新推导了FDTD递推公式。将本征色散变量表达方法应用到非正交坐标系,提高了计算的准确性。用这种非正交的FDTD方法研究了非矩形光子晶体横磁场模的带隙结构。数值模拟结果验证了上述计算方法的有效性。 相似文献
10.
11.
翻译可以既“忠”又“美”——以奈达的“对等”理论看勃朗宁《深夜幽会》的汉译 总被引:1,自引:0,他引:1
尤金·奈达把他的"对等"原则细分为"形式对等"和"功能对等".以奈达的理论解读"Meeting at Night"的汉译可以看出,只重视形式而忽视功能,"形似而神不似",是不可取的.诗歌翻译中的"对等"并非亦步亦趋,形式对等应以功能对等为前提,形式对等和功能对等并存时方可产生优秀译文. 相似文献
12.
By the resultant theory, the E-characteristic polynomial of a real rectangular tensor is defined. It is proved that an E-singular value of a real rectangular tensor is always a root of the E-characteristic polynomial. The definition of the regularity of square tensors is generalized to the rectangular tensors, and in the regular case, a root of the E-characteristic polynomial of a special rectangular tensor is an E-singular value of the rectangular tensor. Moreover, the best rank-one approximation of a real partially symmetric rectangular tensor is investigated. 相似文献
13.
曹彦检 《衡阳师范学院学报》2003,24(6):124-126
通过力学中的种种应用,说明了等效变换是力学乃至物理学中最基本的思维方法,它不仅是量的方面的等效代换,而且由量的等效可以引起对物理世界最深刻、最本质的理解。 相似文献
14.
文章对功能对等理论进行了简单的概述,并对广告的语言结构特点简单分析后,从广告翻译的词汇句法功能对等、语体对等和文化对等三方面进行了探讨。 相似文献
15.
提出了规则合并的优化方法和重复记录聚类清除的方法.应用模糊等值理论,避免了传统等值理论非此即彼的僵硬方式,但清理过程中部分规则可能存在包含与被包含的关系,被包含的规则其等值度显然会相对较小,根据用户阀值提出了规则合并的优化方法,可减少重复记录的计算时间.基于同样的原因,规则间的包含与被包含关系将影响模糊等值度的误差分析,因此提出了利用忽略被包含的规则等值度提高误差分析精度的改进模糊等值理论误差分析方法.重复记录的核实通常需要人工逐条检测,易于出错,本文提出的聚类算法,可节省大量的用户劳动.最后给出一个实验,表明了规则优化的可能性. 相似文献
16.
翻译的根本目的是促进不同文化间的相互交流,文化中的重叠现象构成了翻译的可行性和可能性,而文化差异则构成了等值翻译中的一条难以逾越的鸿沟,《红楼梦》中大量富舍特定文化内涵的词语由于“文化空缺”和“文化冲突”现象的存在,在翻译中往往处于不完全等值的状态,翻译等值常常只能是相对而言。 相似文献
17.
论功能对等和形式对等在翻译中的辩证体现 总被引:1,自引:0,他引:1
符维 《连云港职业技术学院学报》2010,23(3):59-61,73
在对奈达翻译理论过于强调功能对等进行质疑的基础上,认为文本内容和表达形式密不可分,在不同的文本中表现出不同程度的重要性,译者应根据不同文本和翻译目的在功能对等与形式对等之间做出裁定,采取相应翻译策略。 相似文献
18.
Jerome’ s Vulgate set the norms for translation aiming at linguistic equivalence between the SLT and the TLT,from which came the Jerome Model,though his views towards translating did not follow the prescribed order,as different text-specific factors were involved in his theory building.To the contrary,Horace demonstrated a much more differentiated approach in his awareness of negotiation or sometimes collision between as many roles as can play in translation,such as translator/interpreter,clients,patronage,languages.Hence the Horace model focuses on text-pragmatic equivalence as the context under which translating is to take place is taken into account. 相似文献
19.
略论翻译对等与翻译策略 总被引:2,自引:0,他引:2
本文从功能对等的概念出发,探讨翻译对等的实质,指出形等和意等应服从信息对等,即语体和语用层次上的对等,并着重阐述在不同的文化情景语境下如何通过适宜的翻译策略,如归化、归化补偿、异化补偿、文内释义等,找出传递原语信息的最佳表达方式,从而实现原译语在同一语境中的信息对等。 相似文献