首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着语文高考试卷中文言文翻译的分值越来越高,文言文翻译的地位也随之越来越重要,文言文翻译也就越来越受到高考考生的重视。笔者就自己多年高考复习备考的实践积累和参加高考阅卷的体会,认为文言文翻译得高分之策在于:抓关键词,一一对应,意准句通这三句话。  相似文献   

2.
宋峥 《语文天地》2013,(13):9-10
文言文翻译题,是高考的一个难点,赋分值高,得分率低,区分度大。考生考试时望而生畏,无所适从。但我们若能顺着"这句话中哪个词需要翻译,又如何翻译"这个思路去步步为营,各个击破,攻克文言文翻译这道难关也就轻而易举了。一、观前后,通句意准确翻译句中重要词语的前提是"通句意"。"通句意"即大体通晓要求翻译语句的意义;"观  相似文献   

3.
文言句子翻译在每年的高考中都是一个重要的考点,对于这种主观题目的解答,有人总结出翻译的三原则:信、达、雅;有人总结出翻译的基本方法:留、扩、增、删、换、调、补;有人提出翻译的要求:直译为主,意译为辅。这些主张与做法无疑都是值得我们在平时训练的时候加以重视。但是,也  相似文献   

4.
郝斌 《广东教育》2008,(1):45-45
高考文言文阅读中,增加了直接翻译题,这既能考查学生对实词、虚词、不同的句式、古代文化常识、句子间语意关系的领会,又能考查考生的书面表达能力,这比以往的用选择的形式来判断文言句子翻译的正误,难度上升了。要做好这一类文言翻译题,一般来说有以下几种方法:  相似文献   

5.
张春群 《广西教育》2008,(11):38-38
一、剖析试题,把握考查重点重点考查的关键词语和重要语法现象大致可以分为两类:(一)积累性的即实词方面的重要实词、通假字、古今异义词和虚词方面的重要虚词。如:①逃未复(回来)者,言为(wèi替)为(wéi建造)之;贫不能者,畀(给)以财。  相似文献   

6.
余建利 《学语文》2002,(6):29-30
2002年全国高考语文试题在文言文阅读试题板块上进行了重大改革,将长期以来采取的选择题改为直接翻译的主观题形式。其目的在于,以最有效的方式来考查学生阅读文言文的真实水平。由此可以推断,今后这一主观题的形式将作为一种稳定的题型出现在高考试卷中。那么如何采取有效的复习方法来应对这一题型呢?  相似文献   

7.
一、研究考题把握方向研究考题,分析考题是高考备考的一个重要环节。通过研究考题可以让备考做到有的放矢。下面就2002-2004年全国高考语文试卷的文言文翻译主观题进行分析:(2002年全国16)把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(5分)(1)其李将军之谓也。(2)及死之日,天下知与不知皆为尽哀。(2003的全国16)把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(5分)  相似文献   

8.
要做好文言翻译题,有以下几种方法: 1、加字法即在单音节词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语。例:天下事有难易乎?(《为学》)天下的事情有困难和容易之分吗? 2、替换法有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样,这就要用今天的说法去置换古代  相似文献   

9.
中考文言文阅读中,增加了直译翻译题,这既能考查学生对实词、虚词,不同的句式,古代文化常识、句子间语意关系的领会,又能考查学生的书面表达能力,这比以往的用选择的  相似文献   

10.
[教学缘起] 文言文翻译是检测学生文言文水平的重要手段,但文言文翻译一直是文言文阅读测试中学生的难题.学生在处理时茫然无措者有之,大而化之者有之,随心所欲者亦有之.  相似文献   

11.
文言文翻译     
训练点1.译准关键词语译准关键词语,需要注意通假字、古今异义词、古代专有名词的翻译,还要注意文言实词一词多义的现象以及文言虚词的意义和用法,尤其要注意文言文中两个单音词连用与双音词的区别。译准关键词语必须遵循"字不离词,词不离句,句不离篇"的原则,要联系上下文,根据语境  相似文献   

12.
文言文翻译     
  相似文献   

13.
文言文翻译     
【考点说明】文言文翻译是综合考查文言文阅读能力的有效手段 ,2002年语文高考全国卷、北京卷对文言文翻译的题型作了变动 ,两卷均以主观题替代了往年的客观题 ,分值为5分。因此 ,考生要特别加强文言文翻译的训练。文言文翻译的原则是以直译为主 ,意译为辅 ;翻译要做到准确恰当 ,明白通顺。翻译时应注意以下几个方面 :(1)留———保留。凡属人名、地名、朝代、年号、官职、书名等专有名词以及古今词义相同的词 ,可留而不译。(2)增———增补。翻译时应该把文言文中的一些单音节词译成现代汉语中对应的双音节词。另外 ,要补出句中…  相似文献   

14.
文言文翻译     
张忠 《考试》2010,(Z2)
从高考的特点与考查的目的出发,高考的特点固然要考查学生对文言文阅读材料在宏观上的掌握,但更要求考生能够从微观上了解并熟悉文言文字词句式等语言知识。因此,历年来试题的设置主要采用直译的方式,只有在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。  相似文献   

15.
近年来高考加大了对文言文阅读翻译的考查力度,因此如何做好文言文阅读翻译题已成为人们关注的焦点。我们只要把握好文言文阅读翻译的得分点,翻译时就能游刃有余。  相似文献   

16.
学生进入高中学习后,往往迅速暴露出文言文翻译上的不足,这主要是由于他们在以前的文言文学习中缺乏直译意识和语境意识所致。文章认为:应当以教材教学为根本,扩大读背范围,读背优先,猜证并举,落实“字字有着落,直译为主,直译、意译相结合”的基本原则,训练学生掌握“留、删、补、换、调、变”等基本翻译方法,从而提高其文言文翻译能力。  相似文献   

17.
如何掌握文言文的翻译技巧?我想记住下面一段口诀,对大家会有帮助。古文翻译有顺序,首览全篇明大意。逐字逐句通意义,仔细斟酌揣语气。人名地名不改易,省略倒装依规律。增删留变合情理,字词句篇连一气。常用虚词因句异,如差标点先补齐。最终要求信达雅,全篇译完查仔细。根据上面的口诀,我以一些句子为例,告诉大家翻译要注意的几点:1.翻译前,我们要对文段进行整体的感知,本着“以直译为主,意译为辅,词不离句,句不离篇”的原则,字字落实,忠实原文,不要望文生义。例:“夫战,勇气也。”(《曹刿论战》)译:打仗,是靠勇…  相似文献   

18.
文言文翻译是一项重要的综合性训练,一方面,它可以考查中学生对文言基础知识掌握的实际水平,另一方面,可以考查中学生阅读文言文的能力.翻译文言文的基本要求,一是准确,二是顺畅.准确指能准确无误地表达原文的意思,不曲解,不随意加减;顺畅,指符合现代汉语的表述习惯,没有语病,语句通顺,流畅.翻译文言文的原则是以直译为主,意译为辅.直译指按原文的词数、词序和句式,逐词逐句地翻译.意译指按原文大意来翻译,当直译不能准确地表达原文意思时,就要用意译.  相似文献   

19.
文言文的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
[提示]用现代汉语翻译文言文要力求做到“信、达、雅”,也就是要忠实于原文,文句通顺、生动、优美,合乎现代汉语的规范,并保持原有的语气。译法以直译为主,意译为辅。先按原文的词义来翻译,字字落实;如果这样译有困难或不通顺,就可按照原文的大意来翻译。具体的译法是:(1)留。凡是古今意义相同的词和人名、地名、官名、帝号、朝代、年号,其他专有名词等,可保留不译。(2)增。把古代汉语单音词译成现代汉语复音词特别是双音词。不要把两个连用在一起的单音词误为现代的双音词;不要用今义解释古今同形异义词,造成曲解;也不要把双音词中的偏义复词当作全义。同时要增补句中的省略成分。(3)换。古今词语虽相同,但是如果意义已变,就要用现代汉语的词来表示原词的意义;有的词现已不用,也得换上相当的词。(4)调。如遇到谓语前置等倒装句式,翻译时就要按现代汉语规范调整词序。(5)删。有的文言虚词只起某些语法作用,没有实在意义,现代汉语中也没有相当的词来表示,就可删去不译。  相似文献   

20.
文言文翻译是考查文胃文阅读能力的有效手段,因此成为文言文高考的“重头戏”,其分值多者占到文言文总分值的5%,超过其余各题分值之和。然而,文言文翻译还存在一些问题,主要是如下两点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号