共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文主要根据刘宓庆、毛荣责等提出的翻译美学理论,探索并赏析张培基先生在翻译《故都的秋》时的策略。 相似文献
2.
从中国古代到晚清明初,从民国时期到中华人民共和国成立,中国译论经历了相当长时间的发展。从支谦的"不加文饰"到傅雷钱钟书,美学观点经历了很长的发展过程。实际上,翻译理论与美学有着密切的关系。本文从翻译美学视角,对郁达夫的散文名篇《故都的秋》英译进行赏析,从音韵、句型、意境、语言风格角度赏析张培基的英译版本,以期理解译者在翻译过程中的审美判断与选择。 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
黄培清 《乐山师范学院学报》2014,(10):49-52
《故都的秋》是中国现代散文中不可多得的佳作,市场上有多种英译本流传。张培基的译本语言自然贴切,形神兼备,灵活地再现了原文的风情,享有较高的声誉。从生态翻译学的角度解读,译者选择翻译《故都的秋》,是译者对"需要"和"能力"适应/选择的结果;译者之所以能够取得成功,是因为译者能够多维度适应整体翻译生态环境,并很好地实现了语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,使译文取得了较高的"整合适应选择度"。 相似文献
8.
散文是文学体裁种类之一.散文的翻译研究多年以来仍处于初始阶段,而从美学角度来研究散文翻译,少之又少.文章站在翻译美学理论中的美学主体、美学客体的角度,分别从形式审美价值的审美表征和非形式审美价值的审美表征,对《故都的秋》的三个译本进行对比分析研究,论证在散文翻译的过程中,应用翻译美学理论的必要性,并得出散文翻译实践操作... 相似文献
9.
10.
马彦红 《延安教育学院学报》2000,(2):35-35
《故都的秋》是郁达夫的一篇名写景散。作通过景物的描绘,抒发了“悲秋”与“赏秋”的感情。由“悲秋”而“悲情”,由“赏秋”而“激情”。这种“悲秋”与“赏秋”的双重思想矛盾,正是旧中国知识分子在苦闷与希望的徘徊中,无可奈何地生发出的“悲”、“赏”的矛盾思想的真实反映。 相似文献
11.
“故都”——“孤独”。在《故都的秋》中,郁达夫借故都之秋景表达了内心深处的孤独之情。本文从演绎生命的孤独、追寻艺术的孤独、叩问政治的孤独来一窥郁达夫之“孤独”的秋。 相似文献
12.
切题永远是考试作的第一要求,也是作得高分的前提保证,因此审题自然是重中之重。切不可忽视。随着考试作改革的深入,有人提出作要“淡化审题”。客观地讲,近年高考与中考的审题难度都降低了,尤其是中考更是如此,但这并非意味着考场作审题不再那么重要。能不能准确地对应题目的要求来行,依然是阅卷赋分的重要标尺,对此一定要有清醒的认识。 相似文献
13.
14.
郁达夫 《创新作文(初中版)》2008,(2):32-35
秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。我不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这“秋”,这故都的秋味。 相似文献
15.
质疑一:“我的不远千里,要从杭州赶到青岛,更要从青岛赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这秋,这故都的秋味。”[第一段] 相似文献
16.
《安庆师范学院学报(社会科学版)》2020,(4):43-48
郁达夫先生的经典散文《故都的秋》是其重要的抒情散文创作,张培基和张梦井先生都对原作进行了翻译。顺应论认为,语言选择的不同会直接导致相同的源语文本的翻译产生差异。研究发现,两位译者在翻译过程中的顺应程度各不相同。张培基先生为达到英文搭配的合适度而进行了部分改动,翻译较为灵活,张梦井先生为了尽量地使文本看上去一目了然,很多时候只译出词的基本义而非延伸义,更为平白。 相似文献
17.
《故都的秋》是一篇感情淳厚、质皆美的散名篇。作通过对北平秋色的描绘,赞美故都的自然风物,.抒发了向往和眷恋故都之秩的真情,也流露出忧郁的心境。细腻、独特的感受,忧郁而灵性的情怀,在郁达夫这篇散中体现得淋漓尽致。透过郁达夫的字,我们仿佛可以看到一个旧时代知识分子对于社会、个人遭际的苦涩的品味,也可以把那份独特的情思在我们的内心中加以细细地体验,寻求一种其鸱。 相似文献
18.
师:一年有四季──春夏秋冬。春有春的妩媚,夏有夏的妖娆,冬有冬的庄重,而秋,更是风情万种,千姿百态。从古至今,无数的文人墨客用自己的笔、自己的情去诠释心中的秋。今天,我们携手步入郁达夫先生的《故都的秋》,来品味他笔下那独有的“故都秋味”。 (板书课题:故都的秋 郁达夫 ) 〔点评:以简洁的导语,引导学生“入境”。〕 师:请同学们根据“自读提示”和注释 (1)简要地介绍一下作者及写作背景。 生 (1):郁达夫是我国现代小说家,散文家,原名郁文,他的小说代表作有《沉沦》《薄奠》等;他的散文以游记著称… 相似文献
19.
《故都的秋》是统编版高中语文教材必修上册第七单元的一篇课文,作者巧妙运用动态助词传达闲适的情思,凭借结构动词舒缓了文本节奏,运用联结词呈现情感递进,使文章顺畅,脉络分明,恰到好处的语气词运用营造了北京情调。引导学生体会虚词运用之妙,帮助学生加深对文本内涵的把握。 相似文献