首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
王媛 《考试周刊》2011,(40):76-77
语言是文化的载体。语言浸润着某一文化背景下的人文传统色彩,同时也折射出特定文化背景下人们的思想价值观。语言学习和文化研究是相辅相成的,研究文化尤其需要研究该文化的语言和语言现象;学习语言,尤其深入学习研究语言就需要了解和研究该语言所植根的文化。俗语是语言当中出现的较为生动、通俗、形象的语言现象,英语和汉语当中的俗语可谓俯拾皆是。本文从分析英语俗语文化渊源来解析西方文化的一些基本内涵,同时也比较了英汉俗语所体现的中西文化差异,从一个微观的视角去领悟和分析语言的学习。  相似文献   

2.
词在不同的文化背景下有着不同的语言模式和内涵。英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。从对比分析理论的视角看,英汉两种语言中词汇的语义和文化差异主要表现在概念意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义等方面。通过英汉词文化的对比分析,掌握英汉词文化的异同,提高外语教学的针对性和有效性及学生的跨文化交际的能力。  相似文献   

3.
在不同语言和不同文化背景下,每个词除了具有字面意义(denotation)之外,还有丰富的文化内涵(culrual connotation),这种文化内涵既包括特定的社会文化背景赋予词汇的附加意义和引申意义,又包含着特定文化群体对该词所指事物所拥有的感情和所持的态度。许多同一动物在不同语言中其词语有着不同文化内涵。本文试从文化角度对英汉动物词语的文化内涵进行对比分析,从而揭示出英汉两种文化间的差异。  相似文献   

4.
委婉语不仅是一个民族的一种语言现象,同时也是该民族文化现象的反映.在不同文化背景下创造出的委婉语可以反映出各民族不一样的文化内涵.本文从社会文化关系与语言的角度出发,阐述了英汉委婉语的社会文化背景,并通过对英汉委婉语的文化内涵进行分析与比较,揭示出两者之间的文化差异.  相似文献   

5.
习语是语言的精华,它包含着大量的文化特征和文化背景,具有浓重的民族特色。习语翻译要处理好语言与文化的关系,文章在探讨英汉习语的文化内涵的基础上阐述了英汉习语翻译过程中所采用的具体策略。  相似文献   

6.
英汉俗语是语言发展的精华,是将生活中富含哲理的思想以短小的语言进行表达,具有强烈的修辞色彩以及文化特色。本文通过对比英汉两种语言在俗语修辞审美观上的不同,从深层次地分析两国文化表达方式上的差异,比较和研究英汉谚语的起源、结构、形式和意义,指出其在文化上的差异,有助于我们更正确地理解和运用英语谚语,避免了跨文化交流障碍。  相似文献   

7.
世界上任何语言都是根植于特定的文化背景中 ,反映着特定的文化内涵 ,因此对英汉颜色词语的翻译应考虑其所处的文化背景  相似文献   

8.
英汉习语特点及其文化差异的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是语言中文化内涵积淀最深厚的部分,是语言的核心和精华。英汉两种语言历史悠久,内容丰富多彩,都拥有大量习语,承载着各自独特的文化内涵。它好比一面镜子,能清楚地反映出一个民族文化的特色。习语作为一种特殊的语言形式,具有与一般语言形式不同的特点。本文运用文化对比的方法,首先探讨英汉习语在语音、语义、结构等方面所具有的特点,然后进一步分析了英汉习语在地理环境、风俗习惯、宗教信仰、文化背景和价值观念等方面存在的差异。  相似文献   

9.
语言是文化的一面镜子,透过语言我们可以窥见人类文化的发展历史.植根于两种截然不同的文化背景之中的英汉两种语言,不可避免地存在着巨大的文化差异.习语是一个民族语言的精华,它集中体现一个民族语言文化的特点.从英汉习语来探讨英汉民族的文化差异,有助于我们准确把握英汉民族文化的内涵,正确理解和运用英汉习语.  相似文献   

10.
在中西不同的文化背景下,中英文在表达上有惊人的相似之处。本文将这些有趣的语言现象通过英汉对照、对比,既找出那些最贴近的表达方式,又能力求确切、通顺。并且使两种语言在内涵和外延上,以及含蓄内容、言外之意都符合英汉表达习惯。英汉表达习惯上相似、相近之处很多,大致能分为词语表达相似、成语和俗语表达相似、口语表达相似。  相似文献   

11.
孙敏 《文教资料》2011,(15):29-30
语言交际是人类赖以维系社会和人际关系的重要手段,委婉语作为一种语言现象,时常出现于社会和人类交往中。然而,不同语言、不同文化背景下的委婉语存在着巨大差异。英汉委婉语折射出中西方形态各异的社会文化背景.反映出不同的社会心理状态和语言文化内涵。本文通过对比中英文化的不同,通过真实可靠的翻译实例解释了英汉委婉语互译的基本策略:直译法,套译法。  相似文献   

12.
英汉之间由于文化背景的差异,语言也存在着多方面的差异,其中,比喻性词语之间的差异很好地体现了两种语言背后不同的文化内涵。英汉语中都存在着大量的比喻性词语,两种语言之间的比喻性词语中有相通的一面,也有具有较大的文化差异。如果想要进行更好地沟通,就需要掌握这些比喻性词语的语义和内涵。本文通过分析英汉比喻性词语的意义和文化内涵,提出更加贴合内涵要求的翻译方式,帮助加强英汉文化之间的交流沟通。  相似文献   

13.
随着国际交流的不断深化,英汉互译也日益频繁。而俗语作为文化的载体,经常成为语言间交流的障碍。本文将从英汉俗语出发,对比分析两者异同,探索英汉俗语互译策略,以帮助读者更好地领会两种语言的精髓。  相似文献   

14.
在英汉两种语言中都存在着大量的动物类习语,因其使用群体在文化背景、生活习惯、思维方式等方面的差异,使得动物类习语在不同的语言中负载着不同的文化内涵。所以,在理解和翻译英汉动物类习语时,切忌望文生义,一定要多了解其负载的民族文化信息,才能实现正确的理解和恰当的文化转换。  相似文献   

15.
从英汉习语看中西文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是文化的一面镜子,透过语言我们可以窥见人类文化的发展历史。植根于两种截然不同的文化背景之中的英汉两种语言,不可避免地存在着巨大的文化差异。本文试图通过英汉习语,分析中西文化的差异。  相似文献   

16.
俗语透露出某一文化背景下特定文化内涵,是语言表达的精华。并且俗语一般富有深刻的生活信息,反映出独具特色的民族和地方文化,在英语俗语中的分析,能使我们对英语产生更好的了解,丰富英语文化,实现英语学习中的深刻文化交流。本文主要从英语俗语类别入手,对英语俗语修辞以及英语俗语蕴含的文化进行了分析。  相似文献   

17.
胡伶俐  刘强 《文教资料》2006,(30):134-135
颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也体现了社会属性和文化特征。汉英语言中的颜色词由于来自不同的民族文化背景,其联想意义也不同。本文从英汉颜色词所象征的不同含义来揭示不同背景下丰富的文化内涵。  相似文献   

18.
黄雨 《考试周刊》2009,(18):214-215
世界上任何语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容的。在语言这一大千世界里,有很多有趣的现象,值得人们探讨和研究。其中之一就是语言与动物的不解之缘。许多动物的名称,除了代表动物本身外,还具有一定的文化内涵。本文对英汉谚语中动物意象的文化内涵进行了比较研究,进一步探讨了英汉文化的异同,旨在提高英汉互译水平。  相似文献   

19.
习语是语言的精华,它包含着大量的文化特征和文化背景,形象鲜明,音律和谐,言简意赅,具有浓重的民族特色。本文在探讨英汉习语的文化内涵的基础上,阐述在翻译过程中英汉两种语言所表现出来的相似之处及截然不同的特点。  相似文献   

20.
习语是语言的精华,含有丰富的文化背景。本文就前人研究的基础进一步从英汉习语的概念基础和习语中颜色词的文化内涵方面对习语进行了对比分析,发现英汉习语的概念基础与语言表达之间存在一致与不一致的现象,英汉习语的颜色词的文化内涵存在很大的差异。主要目的是通过对比分析找出英汉习语中的相似点和差异点,以便更好的为教学服务。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号