首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
"翻译教学"与"教学翻译"是两个不同的概念。前者以培养学生翻译能力为目的;而后者只是把翻译当做语言教学的手段。目前大学英语教学中的"翻译"在很大程度上还停留在"教学翻译"层面,不利于学生翻译能力的培养。本文总结了翻译教学的重要作用,重点探讨了提高大学英语翻译教学的有效性对策,旨在促使大学英语教学从"教学翻译"到"翻译教学"实现一个质的转变。  相似文献   

2.
严丽 《海外英语》2014,(21):72-73
在翻译美学理论指导下的翻译教学课堂模式中,教师可以引导学生把英语作为客观审美对象,从语言"美"的角度让学生感受英语的魅力,从而有助于作为审美主体的学生的翻译能力和英语综合能力提高。以翻译美学理论为基础的大学英语翻译教学实证研究,结果表明:翻译美学模式下的大学英语教学课堂有助于学生翻译能力的提高,但是这种模式下的课堂还是需要在教学改革中不断地完善和提高。  相似文献   

3.
以训练外语基本功为目的的翻译教学被称为"教学翻译".它以翻译作为外语教学的手段和策略,提高并检验外语运用的能力.但随着交际教学法尤其是近几年来网络教学的普及,教学翻译在大学英语中越来越被忽视和排斥.本文主要从母语正迁移、语言输入理论、输出理论等多个角度阐释教学翻译在大学英语教学中的作用与意义,并提出:我们要重新审视教学翻译,做个理性的回归,让其在大学英语教学中充分发挥积极作用.  相似文献   

4.
翻译教学属于大学英语教学体系中的关键组成部分,英语翻译能力也是大学生语言运用能力中的一个重要内容,开展翻译教学的目的是为了不断促进大学生英语翻译水平的提高。而从目前国内大学对于英语翻译教学工作的具体开展情况而言,翻译教学过程中依旧还有很多需要进一步改进之处,很大一部分学生的英语翻译能力很差,在高校英语教学活动的实践中以及学生学习的过程中所暴露出来的问题也要求我们必须要不断创新英语教学方法,从而提升学生的翻译能力。  相似文献   

5.
大学英语翻译教学在整个英语教学体系当中有着非常重要的地位,有助于学生英语综合运用能力的提高,有助于学生对东西方文化差异的理解;当前大学英语翻译教学重视不够、对翻译在听、说、读、写中的作用认识不足、翻译课在大学英语教学中开设甚少的。如何提高大学英语翻译教学效果,提高大学生翻译能力,促进"听""说""读""写""译"这五项技能的和谐发展,是高校英语老师需要认真考虑的事情。本人认为可以从传统教学模式转变、教学方法创新、注重文化差异分析这几个方面对提高大学英语翻译教学效果,培养大学生翻译能力。  相似文献   

6.
李璐 《海外英语》2013,(23):32-33
该文从建构主义"支架式"教学理论出发,分析了当前大学翻译教学的现状,探讨了多媒体辅助翻译教学的可行性,提出了"五位一体"的配套教学模式,旨在提高翻译教学效果和学生的实践翻译能力。  相似文献   

7.
翻译是一项很重要的语言输出技能,翻译教学在英语教育中理应受到足够重视。但长期以来,翻译教学一直是大学英语教学的弱项,非英语专业学生翻译能力普遍低弱。本文结合大学英语教学实际,首先分析目前大学英语翻译教学现状及存在问题,然后提出相应的创新教学策略,其目的在于提高大学生的英语运用能能力以及跨文化交际能力,以满足新形势下国家和社会对人才培养的需要。  相似文献   

8.
翻译作为衡量学生英语综合能力的标准之一,是大学英语教学的重要组成部分。从分析当前大学英语翻译教学现状出发,通过将Krashen的"i+1"理论应用到大学英语翻译教学中,探寻"i+1"理论的应用价值,进而提高学生的翻译实践能力。  相似文献   

9.
金美兰 《考试周刊》2015,(24):10-11
传统大学英语翻译教学在理念、课程规划和设计、教学方法和评估手段上日益无法满足培养符合社会发展需求的应用型综合人才的要求。大学英语翻译教学应从后现代翻译理论入手,以四六级大学英语等级考试翻译试题题型和分值的调整为契机,着力转变大学英语教师对翻译教学的理念,从过去注重语言结构的碎片化教学转变到注重"内在"和"外位"因素的综合翻译能力培养的教学理念,从而在教学实践、课程设置、教材选择、教学方法、评估手段等各方面做出相应的调整。  相似文献   

10.
张丹 《教育教学论坛》2012,(35):131-132
"翻译"是大学生必备的英语能力之一。但调查显示,在大学中翻译教学存在不少问题。针对翻译能力普遍较低的现状,笔者进行分析,在此基础上提出可行性的建议和措施,并给出翻译技巧,帮助大学师生在翻译学上能有提高。  相似文献   

11.
由于对一些现代英语教学法的片面理解,大学师生对翻译学习有所忽视,而现代社会需要全面发展学生的英语能力,本文在分析学生翻译能力薄弱的原因的基础之上,提出大学英语教学应该以《大学英语课程教学要求》为指导、翻译理论和翻译技巧教学相结合等建议。  相似文献   

12.
我国每年都会有大量的大学毕业生走进社会,但部分行业仍没有招收到足够的翻译人才。专业素养良好,翻译能力较强的优秀大学毕业生成为我国社会急缺的人才。翻译教学是大学教育的重要组成部分之一。通过翻译教学,高校可以培养出大量满足社会需求的翻译人才。目前,在我国的大学英语教育中,翻译教学没有得到校方的重视。学生受到的翻译训练和翻译教学内容不足,翻译能力无法有效提升。大学英语教学改革和不被重视的翻译教育,是我国紧缺翻译人才的重要原因。通过分析我国大学英语教育现状,社会对翻译人才的需求状况,我们可以从观念、基础、方法、教材等方面,对大学英语翻译教学提出合理的建议和改革方案。  相似文献   

13.
《大学英语教学大纲》明确指出,"大学英语教学的目的是,培养学生具有较强的阅读能力,一定的听,说、写、译能力"。然而长期以来,由于受那些占主流地位的教学流派的影响,教师在大学英语教学中忽视对学生翻译能力的培养,导致学生普遍缺乏基本的翻译技能。针对这一现象,探讨大学英语教学中翻译教学的重要性,以切实提高学生的英语水平和应用能力。  相似文献   

14.
从新视角探讨大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的大学英语翻译教学多是采用教学翻译的模式,重实践、轻理论,结果造成学生对翻译一知半解,缺乏参与的兴趣和热情.当今社会需要更多具备学科专业知识的实用翻译人才,大学英语翻译教学应该对自身重新定位,改进翻译教学理念和方法,运用新手段辅助翻译教学,提高教学质量和效率,激发学生学习翻译的自主性和积极性,并为我国翻译"后备"人才的培养尽到一份责任.  相似文献   

15.
将翻译教学纳入大学英语教学内容,充分发挥对比翻译法的优势,强化学生双语语言文化基础知识,适当增加翻译理论的讲解和翻译技能训练,以培养学生英语综合应用能力,是实施"大学英语教学改革工程"的有效尝试.  相似文献   

16.
翻译能力是大学英语学习中的一项重要技能.在大学英语的《教学大纲》中,大纲要求教师培养学生"听、说、读、写、译"的能力,但是大多数教师往往只注重"听、说、读、写"的能力,而忽视了"译"的能力,这使得学生翻译能力匮乏.因此,改善大学英语翻译教学的现状势在必行.论文立足我国大学英语翻译教学的现状,指出其存在的问题,提出解决这...  相似文献   

17.
张立柱 《海外英语》2014,(13):111-113
2013年8月,新一轮的大学英语四、六级考试改革正式启动,题型将进行新的调整,尤其对考生翻译能力的考查力度将进一步加强。该文回顾了四、六级考试改革的历史,详细比较研究了历年翻译题型的变化;分析了我国大学英语教学的现状及面临的问题,对当前我国我国大学英语翻译教学的缺失进行反思,提出了大学英语教学应实现从"教学翻译"到"翻译教学"的转变,从而培养出更多的应用型翻译人才。  相似文献   

18.
翻译教学在提高学生英语听说读写能力、促进我国经济发展、社会进步以及加强中西文化方面发挥着重要的作用,我们高校应该重视大学英语翻译教学。本文首先阐述翻译教学在大学英语教学中发挥的重大作用,然后以功能目的论为理论基础探讨大学英语教学实际中的翻译教学。  相似文献   

19.
大学英语四级翻译新题型改革对大学英语教学提出了更高目标,将以培养学生语言综合应用能力和多元文化素质为导向,使之肩负起文化传播,弘扬中华优秀文化的责任。针对考生中普遍存在的"中国文化失语症"和文化翻译能力偏低的现状,构建跨文化翻译教学模式,探索翻译教学的创新和突破。  相似文献   

20.
培养学生具有一定的"译的能力"是<大学英语教学大纲>规定的教学基本要求之一.新一轮大学英语教学改革正在进行,但目前国内大学英语教学中的翻译教学却存在种种问题,学生翻译能力的提高相对滞后.本文分析了当前大学英语翻译教学中存在的问题及其原因,并给出相应的解决策略.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号