首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文为《英汉翻译教程》简评,主要从全书的内容简介和观点创新和学术特色几方面评介此书。指出该书是在传播学观照下,视野开阔、论证清晰,具有较大学术价值的翻译研究成功教材。  相似文献   

2.
张仲谋教授的新著《宋词欣赏教程》,是南京大学出版社出版的“江苏省高等学校精品教材系列”中的一种。该书共8章,既构成一个严谨的教学体系,又多有创新出彩之处;对于词的艺术个性有深刻的把握和精当的阐发;又善于引导学生,循循善诱。该书既是教材,亦具有学术专著的品格。  相似文献   

3.
我们知道书名之于书的重要性,然而,如何把英语书名翻译成汉语呢?这确实并非易事,因为书名不仅仅往往是体现一本书的内容和作者的创作意图,同时我们知道,就翻译本身而言,它涉及到很多难题。然而我们对书名究竟是该直译,音译,还是意译,或是直译和意译两者结合呢?本文中我就一些书名实例的翻译谈谈我对这些书名翻译的看法。  相似文献   

4.
学生进入高中学习后,往往迅速暴露出文言文翻译上的不足,这主要是由于他们在以前的文言文学习中缺乏直译意识和语境意识所致。文章认为:应当以教材教学为根本,扩大读背范围,读背优先,猜证并举,落实“字字有着落,直译为主,直译、意译相结合”的基本原则,训练学生掌握“留、删、补、换、调、变”等基本翻译方法,从而提高其文言文翻译能力。  相似文献   

5.
编写翻译教材,理论观点具有客观性,译准确而通顺,应该是两个最起码的要求。翻译教材纷纷出版的今天,这一点犹为不可忽视。本基于对《英译汉技巧新编》的分析,认为译界应该呼吁重视翻译教材编写的质量。  相似文献   

6.
针对职业院校开设的微电子专业一直缺乏合适的教材,苏州大学出版社出版了《半导体器件物理与工艺(基础版)》一书。该书是基于课程改革研发的高职高专教材,将权威性、针对性和实用性融于一体,避开艰深的理论,注重实际应用方面的介绍,教学实用性强,对职业院校微电子相关专业人才培养大有裨益。  相似文献   

7.
莱斯的文本类型理论以文本的功能和类型划分作为选择翻译策略和进行翻译评估的依据,对翻译教材编写具有重要启示。编写基于该理论的新型翻译教材对于培养学生的文本意识,指导学生的翻译策略选择,以及辅助学生的翻译评估均具有重要的理论和实践意义。  相似文献   

8.
郭著章教授编著的《文言英译教程》是一部水平很高的翻译教材,但是编者所引用的译文有些值得商榷,主要体现在措辞,句子和篇章三个方面。作为翻译专业本科生的教材,编者有必要在引用时对误译做出说明,以方便学生学习。  相似文献   

9.
《Chinese Education & Society》2013,46(1-2):100-114
The chemistry textbook (trial edition) for the first year of senior high school in the full-time ten-year school system (hereafter trial textbook) will be used this coming autumn. The following is a brief introduction to the contents of the book.  相似文献   

10.
为了更好地配合和适应我国公共英语等级考试和教学的发展需要,新版公共英语教材经过重新编写即将面世。该系列教材在第一版的基础上无论从指导思想、内容、以及编排体例上都做出许多新的变化,内容选材上更加注重时代感、启发性、实用性和文化性,编排上追求系统性,科学性,开放性,以及可操作性。全书融入许多新的教学理念,必将更好地应用与服务于我国公共英语教学的实践。  相似文献   

11.
法国思想家卢梭的Du Contrat Social(今译《社会契约论》)一书有多个中文译本,它与中国近代思想史的发展有着重要的联系。马君武作为首位根据法语原版翻译整部Du Contrat Social的译者,其对卢梭思想在近代中国的传播起过相当大的作用。通过分析译文与原著之间的差别,我们可以进一步探寻马君武对卢梭思想的解读以及在中国近现代史上的意义。  相似文献   

12.
Recent literature on the use of exemplars in the context of higher education has shown that exemplar-based instruction is implemented in various disciplines; nevertheless, how exemplar-based instruction can be implemented in English-as-a-Second-Language (ESL) writing classrooms in higher education institutions remains under-explored. In this connection, this article reports on a textbook development project which adopts an exemplar-based instruction approach to be used by university English instructors to prepare students for IELTS writing (academic module). The goal of the textbook is to cultivate students’ understanding of the assessment standards of the two IELTS writing tasks through the design and use of exemplar-based dialogic and reflective activities. In this article, theoretical underpinnings of the use of exemplars, namely tacit knowledge, assessment as learning and dialogic feedback, will first be discussed in detail. Then, an overview of an ongoing project which aims to develop an exemplar-based IELTS writing textbook will be given. The last section of this article suggests practical strategies for ESL writing teachers who are interested in using exemplars to develop students’ understanding of assessment standards.  相似文献   

13.
翻译理论对翻译教材的编写起着重要的指导作用.但是传统的翻译理论不足以指导应用翻译教材的编写.德国功能翻译理论为应用翻译教材的编撰提供了重要启示:首先,它注重翻译的语境因素,将翻译行为理论引入教材编撰.同时,强调翻译是个动态过程,注重翻译发起者、译者和接受者等的需求.其次,增加实用翻译技巧,如改写、重组、转译等;再次,采...  相似文献   

14.
由黄伯荣、廖序东主编的《现代汉语》或许是当前国内高校使用最为普遍的一部现代汉语教材,然而即便是其最新的版本(增订四版)也存在诸多问题,它们分布于该教材的每一章:从开始的“绪论”一直到最后的“修辞”。有必要指出并修改这些问题以便未来更好地修订,从而帮助大家不断提高现代汉语课的教学效率。  相似文献   

15.
詹嘉 《大学时代》2006,(11):151-152
There is always a saying“Never too old to learn”.For Englishlanguage learning,it is almost the same rules for it.There are three mainfactors for language learning:teacher,teaching objective and textbook.Textbook plays most important part among the three factors.Only with the help of text book can a good teacher bring out anexcellent student,for the reason that it is very hard for teacher todevelop his own teaching material.It is also a waste of time and money.Furthermore,it will bring extr…  相似文献   

16.
《金瓶梅》是一部颇具争议的古典奇书。尽管由于书中有大量情色内容而名声不佳,但其文学价值及在海内外的影响却不可低估。该书在大陆一直未能公开出版,英译本国内更是难得一见,英汉对比研究也就无从谈起。本文以《金瓶梅》英文转译本为蓝本,从章回的取舍、熟语、传统文化术语、诗歌以及情色内容描写等方面对译者的翻译理念和策略作一探究,并指出,译者能统领全书的主题思想、翻译策略在很大程度上也与当代翻译理论不谋而合。  相似文献   

17.
商标翻译是运用译入语来完美再现和传达原语商标的思想、内容和意境,以获得新颖独特、富有艺术魅力的译名。本文将从商标翻译应注意的问题和方法两个方面探讨如何翻译商标名称。  相似文献   

18.
文言文注释是中学语文教材注释的重要组成部分,同时也是中学语文教材注释的难点和重点。课文注释是中学生阅读文言文必不可少的辅助资料。因此,其质量高低直接影响到文言文教学的效果。然而2003年秋季发行的新版高中语文教材(人民教育出版社)中文言文中文意注释方面却存在着砂谬误。  相似文献   

19.
1932年叶圣陶编纂的十二册《开明国语课本》被誉为“小学语文教材的经典”。近年来,《开明国语课本》由多家出版社重印,又获得了前所未有的好评。行家们都说这是一部能引起年长者对童年记忆的怀旧读物,是对教师提供借鉴的辅导读物,是孩子们开智的精美读物。  相似文献   

20.
读懂《西游记》   总被引:1,自引:0,他引:1  
欧洲人给了文艺复兴以极高的评价,说她所代表的思想解放是欧洲的转折点;也给了诞生于十六世纪末的<唐·吉诃德>以极高的地位,说她广泛地反映了十六世纪的欧洲社会和作为中世纪标志的骑士制度,是欧洲文艺复兴的代表性成果.西班牙政府还郑重其事地把塞万提斯的铜像作为礼品,送到中国,让他坐落在中国的最高学府--北京大学的草坪上.然而,同样诞生于十六世纪,同样具有思想启蒙意义的<西游记>却不那么幸运.原因只在于我们通常仅仅将<西游记>当作儿童作品;或者说它惩恶扬善、伸张正义;至多说它有点讽刺精神.其实,<西游记>的内涵远不止这些,我们应该说它是一部中国封建社会政治生活的形象教科书,是当时那个社会政治活动的另一种形式的再现.只要我们掌握了读懂他的思路,<西游记>就不再是哄小孩的故事,就象在电脑中使用了解码软件一样,原本压缩了的文化底蕴就会源源不断地流淌出来.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号