首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
菲茨杰拉德与珊尔达加贝珊尔达在婚礼前两个月曾写信给未婚夫斯格特·菲茨杰拉德,她说:“咱俩都好像是一幅泼墨画,色彩鲜明,却忽视细节。不过我相信,咱俩的颜色是会调和在一起的。”在此后的十年中,这幅泼墨画的确放射出了奇光异彩,他们的名字享誉欧美大陆。后来,...  相似文献   

2.
威廉·华滋华斯被英国女王维多利亚授予桂冠诗人的称号。但是,这位在宗教和道德上极为严肃的女王并不知道华滋华斯有过一次爱情背叛,否则,她是绝不会授予他这个崇高的荣誉的。华滋华斯年轻时曾热恋过一个名叫安内特·瓦隆的姑娘,并私下有了一个女儿。他的家族担心这件事会影响他的声誉,便将它小心隐讳起来,达一个多世纪之久。一直到了第一次大战,这段隐情才被人泄露出来。当时,美国普林斯顿大学的乔治·哈珀教授正在巴黎一家医院疗养。在着手准备又一部华滋华斯的传记时,他忽然  相似文献   

3.
近一个世纪以来,深受儿童喜爱的一本书《海蒂》的作者是约翰娜·霍伊泽尔·斯比利。她所写的《海蒂》及其它一些反映瑞士山区生活的小说,都取材于自己幸福童年的回忆。约翰娜·霍伊泽尔·斯比利1827年7月12日出生于瑞士苏黎世附近的希尔第尔。她是约翰·雅各布·霍伊泽尔,即过去的内科医生梅塔·施魏第尔的第四个孩子。霍伊泽尔的家位于瑞士的高原地带,俯瞰着苏黎世湖。湖那一边是阿尔派恩牧场和高耸入云的山峰。在这样一个富于田园风光的环境下,约翰娜与亲戚朋友们度过了二十五个春秋。  相似文献   

4.
中法兩個文化大國,對當代以至於對遥遠的未來的世界,將發揮他們無與倫比的偉大作用,而王陽明和笛卡爾兩個名字也將與日月同輝,永葆厥美.在這兩個名字上閃耀的是人類將永遠守護的一詞聖典——至善.引言愛因斯坦曾説過:"想象力比知識更重要."對於科學家如此,對於哲學家更其如此.没有想象力的科學家,永遠執象而求,跳不出實驗室,也進不了形而上的殿堂.反是,但凡思維善於憑虚馭風的科學家,則往往由科學而哲學,成為了在思想風雲中特立獨行的人物.牛頓、萊布尼茲、笛卡爾、斯賓諾莎直至哲思峰巔的康德莫不皆然.  相似文献   

5.
在希腊神话里,12位主神都住在奥林波斯山上。每逢举行宴会都是由年轻的女神赫柏来伺侯,给他们端上天国神仙吃的食物以及喝的酒。宙斯坐在餐桌的首席,他总想找一个特别英俊的男童专门给他斟酒。碰巧特洛伊的国王有个漂亮的小儿子,名叫该尼墨得斯。他外表非常好看,以致使宙斯认为,如果由他来斟酒,那一定是件乐事。  相似文献   

6.
瑞典有一个特殊的机构,名叫“犯罪文学研究会”。研究会由13名常务会员和13名名誉会员组成。常务会员中,有6名作家,6名评论家和1名犯罪侦查学家。年终评出瑞典作家的优秀侦探作品。最近一次的获奖者是中篇小说《远离事实》的著者斯杰凡·维斯杰尔伦德。瑞典报刊直言不讳地说,当今中长篇侦探  相似文献   

7.
今天,中国的读者一看到“莎士比亚”这四个字,就知道他是英国著名的剧作家,在全世界都享有盛誉。但当提到下列名字时,知道者就很少了。如“舌克斯毕”,“沙斯皮耳”,“筛斯比耳”,“莎基斯庇尔”,“索士比尔”,“夏克思芘尔”,“希哀苦皮阿”,“叶斯壁”,“沙克皮尔”和“狭斯丕尔”。这些名字都是在不同时期的不同书籍中出现的Shakespeare的汉语译名。译名之所以多种多样,主要是由于译者对汉字的发音及翻译人名的技巧的掌握不同所致。至于“莎士比亚”这个译名是否译得得当,另当别论。从这个例子看。  相似文献   

8.
正比利厄尔大德中学位于美国的德克萨斯州达拉斯,这所中学一共有900多名学生。当地有一个名叫"大思想"的公益组织,经常会在达拉斯的普通学校中开展一些有益于孩子健康成长,发展多样性的活动,比利厄尔大德中学也在其中。2017年底,"大思想"公益组织与比利厄尔大德中学合作,举办了一场名叫"和爸爸一起吃早餐"的活动。这个活动主要针对学校里差不多150名左右的11岁—13岁的男孩子。学校要求男孩子们邀请父亲与自己一起来到学校,一  相似文献   

9.
在加利福尼州圣罗莎的一条寂静的公路旁,耸立着一座高大的建筑物,这里可说是“斯努比王国”的心脏。身为百万富翁的漫画家查尔斯·舒尔茨的这所木石结构的画室,就坐落在斯努比地段一号。这里每天都有新的漫画——以名叫斯努比的黑白花小狗为主人公的连载漫画问世。在漫画中出场的是斯努比和它周围的一些人。有倒霉蛋儿查理·布朗,盛气凌人的卢西,还有“哲学家”莱纳斯以及“皮纳斯一家”的人们。今天,斯努比的冒险故事受到了成千上万人的喜爱,被翻译成二十多国文字,在两千余种报刊上登载。漫画《皮纳斯一家》所获得的巨大成功和可观收  相似文献   

10.
“夏洛特姑娘”的故事是西方文学和艺术中的常见题材,尤其是在19世纪末20世纪初的英国,以此为题材的诗歌、绘画作品更是佳作迭出、情态各异。“夏洛特姑娘”是中世纪骑士传奇《亚瑟王和圆桌骑士》的故事中的一个小小的插曲:在亚瑟王的王宫所在地卡麦勒城附近,有一座盛开着百合花的小岛,名叫"夏洛特"。  相似文献   

11.
卡图卢斯(约公元前84—约前54年),生于意大利北部一个比较富裕的家庭,16岁开始写诗,青年时代成为罗马“新派诗人”的领袖,传留至今的诗歌有116首。他是古罗马地位相当重要的一位大诗人:“不仅是罗马第一个有完整诗集保留下来的诗人,也是第一个让世人了解罗马上层社会内心感情的诗人,更是第一个让世人了解一个人内心的罗曼史的诗人,同时也是第一个可以列入世界诗人之林的罗马诗人”(刘文孝主编(《罗马文学史》)。在世界诗歌史上,卡图卢斯不愧为一位具有开创意义的抒情诗人,是近代爱情诗人的祖师:他“继承发扬了萨福的个人化抒情诗传统,  相似文献   

12.
正民族众多的云南,是一座蕴藏着丰富民族器乐艺术的宝库,而彝族小闷笛则是这座艺术宝库中的一件珍品。听南涧县文联的同志说,叶春龙是大理州第一个把彝族小闷笛搬上舞台的人,于是在好奇心的驱使下,我在今年的夏日的一个清晨来到南涧,实地采访了省级非物质文化传承人叶春龙。阳春三月吹闷笛百闻不如一见。到了叶春龙家,一见到他,我便毫不客气地要求他用小闷笛给我来上一曲,叶春龙爽快地从怀里拿出小闷笛,将管身竖起,放到嘴边,含住管首上端的虫哨,  相似文献   

13.
白石榴   在澜沧江霁虹桥渡口东面的永平县地界,坐落着一个名叫杉阳的古镇.   古镇的出产,有两样是好东西,一个是缅桂花,再就是白石榴.……  相似文献   

14.
在许多名叫路易的法王中,第一个路易国王其实叫克洛维(Clovis,在位481—511),是法兰克帝国的创始人。后来,他名字中的字母“C”被写丢了,字母“V”写成了“U”,因此,克洛维(Clovis)就成了路易(Louis)。路易和英文的刘易斯(Lewis)以及德文的路德维希(Ludwig)相同。虔诚者路易(在位814—840)通常被认为是路易一世。他是查理曼大帝之子,继其父之后做了法兰克国王和神圣罗马皇帝。路易一世死后,查理曼创建的大帝国为其后代所瓜分,然而,后来的四个路易王的历史作用微乎其微,不值一书。路易六世,即“胖路易”(在位1108—1137),是卡佩王朝中第一个重要的国王。卡佩王朝始于于  相似文献   

15.
笛子艺术漫谈孙焕英1、最早的笛子是骨制的。笛子,古称,有横、竖两种。竖者已衰微。今之笛,一般指横者。在民间,也有的称作梅。“笛”、二字皆从竹。现在我们见到的中国笛子,一般都是竹制的。这与外国的笛类不同,外国的笛类属铜管乐器。其实,中国的笛子,最早...  相似文献   

16.
杜义盛 《世界文化》2009,(11):35-36
这里要谈的是一组系列雕塑。其法文原名为“L'Age mur”,成熟“或”成熟之时“”还有“过度成熟”之意。如树上的水果,成熟过了就会掉下来腐烂掉。有人把它译成“盛筵必散”,似觉不尽完美,且暂译为“爱尽情断”吧。其实它是一组自白性的雕塑,作者为罗丹的情人、学生、模特和助手卡蜜尔·克洛代尔。它真实地展现了学生与老师之间一段富于悲剧性的爱情。故事还得从卡蜜尔说起。  相似文献   

17.
爱尔席,原名乔治·雷米,是比利时现代著名连环画家。半个多世纪以来,他极享盛誉的作品《叮叮历险记》共出版了22集,不仅风靡整个法语地区,而且畅销世界各地。其间,爱尔席曾由于得到一位中国艺术家的真诚协作和帮助,使他在创作“叮叮”这个有趣的形象中,向全世界介绍了有关中国的文化,使欧洲亿万人民对中国有了新的了解。青年时代,爱尔席在比利时首都布鲁塞尔《二十世纪报》做编辑工作。1929年,他以“爱尔席”为笔名,开始创作一套连环漫画。爱尔席把画中的主人公“叮叮”塑造成一个富于冒险精  相似文献   

18.
易帅 《世界文化》2012,(10):47-49
在丹尼尔.笛福的基地前,树立着一块纪念碑,碑上刻着“丹尼尔笛福,《鲁滨逊漂流记》的作者”。墓碑有限,可以刻下一个人的最大成就,却彰显不了隐藏在背后的精彩一生。经典名著《鲁滨逊漂流记》主要讲述了主人公鲁滨逊在荒岛上生存历险的离奇经历。事实上,作者笛福的一生也充满着冒险精神,其精彩程度丝毫不亚于小说主人公鲁滨逊。  相似文献   

19.
鲁滨逊·克鲁索这个名字有什么值得年轻的丹尼尔·笛福一直隐藏在头脑里,直到三十五年后,他才将其用于他所设想的人物中的一个角色,而且这些人物对我们大多数人来说比我们所知道的所有人物都真实呢?原来笛福在教堂墓地避难时无所事事,终日细读那些古老墓碑上的名字,这个名字就是其中之一。他之所以这样做是为了减轻他的紧张心情,因为当时国王的士兵随时可能来墓地搜捕。如果他们发  相似文献   

20.
郝岚 《世界文化》2006,(12):40-41
莎士比亚可谓世界级的文豪,耶鲁的著名教授哈罗德·布鲁姆更是在他的《西方正典》一书中将之称为“西方文学经典的核心”。他的论断相信不会有人反驳,不过一般提到经典,自然就具有了某种“正襟危坐”的性质。但当这位大师穿越时空,作品首度与中国人谋面的时候,情况却并非如此。但闻其名鲁迅在上世纪三十年代谈到莎士比亚的时候说:“严复谈起‘狭斯丕尔’,一提便完;梁启超说过‘莎士比亚’,也不见得有人注意”,此话不留情面,但的确属实。严复在光绪二十年(1894)翻译的赫胥黎《天演论·进微》篇中,提到了“词人狭斯丕尔”,还加了小注:“狭万历…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号