共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
美国华裔文学批评的初期就体现出了作品的族裔性,这在一定程度上掩盖了文学作品的文学性.而伴随着华裔文学的逐渐成熟,批评话语也逐渐开始向文学性转变.实际上美国华裔文学的族裔性和文学性之间存在着非常紧密的关系,并且只有将族裔性和文学性完美结合在文学作品中,其才能被称之为是美国华裔文学作品.因此,本文对美国华裔文学的批评话语和批评范式的更迭进行了具体的探究和分析. 相似文献
2.
报告文学既不同于新闻又有别于小说、诗歌、散文等文学作品,它是一种兼有新闻性和文学性双重特色的文体。本文深入探讨了报告文学的双重特性,指出报告文学报道客观真实、选材新鲜及时、反应冷静迅速;同时用生动形象的语言烘托环境创造意境,叙事、描写穿插抒情。 相似文献
3.
报告文学既不同于新闻又有别于小说、诗歌、散文等文学作品,它是一种兼有新闻性和文学性双重特色的文体。本文深入探讨了报告文学的双重特性,指出报告文学报道客观真实、选材新鲜及时、反应冷静迅速:同时用生动形象的语言烘托环境创造意境,叙事、描写穿插抒情。 相似文献
4.
5.
6.
7.
文学作品先依作家国籍分类的合理性及存在的问题 总被引:2,自引:0,他引:2
1合理性分析 《中国图书馆图书分类法》(第三版)规定:在文学大类中,文学作品先依作家的国籍分,再按作品体裁分.将一个国家的文学作品先集中在一个大类中,增强了作品的区域性和归属性,鲜明地揭示了文学作品的范围;在此基础上再按体裁细分,增强了作品的专论性.实践证明,这个规定具有科学性和合理性.同时,由于各个国家的文学作品在语言、内容、风格等方面存在着很大的差异,为了方便读者检索具有某种特征的文学作品,将文学作品先依作家国籍分类,也是合理的. 相似文献
8.
人名是人类社会中最普遍的语言现象,而文学作品中主人公的名字,往往是作者根据作品中人物性格、特征、身份或所要表达的主题思想而精心设计的.文章就英美作品中主人公的人名寓意及文化内涵进行了一番探讨. 相似文献
9.
人工智能的快速发展,催生了人工智能文学创作物,给文学作品的版权保护带来新的挑战,从而冲击了现有的文学市场秩序。由于人工智能不具备主体人格,人工智能文学创作物的独创性和文学性还存在诸多不足,所以其不能等同于人类作品。谈及人工智能文学创作物的版权问题,应将其视为“有限作品”,建构多元化的权利主体结构,提高作品认定标准,规范其传播方式、传播范围,从而维护健康的文学市场环境。 相似文献
10.
新闻作品写作与文学作品写作是有区别的。许多时候新闻作品是一份“快餐”,是“急就章”。新闻是易碎品,其质地讲究“新、短、快、活、强”。新闻的真实性、客观性、时效性,决定了它不可能像文学作品那样各抱地势、檐牙高啄,铺陈排比、起承转合。但是,即便是新闻作品,说得清并不等于说得好,此所谓“言而无文,行之不远”。若说得好,表达充分,凭语言就气势如虹,夺人二目。新闻语言精炼、生动会使作品不同凡响。我的一篇获奖作品《锦铁来位新局长》,就得益于新闻语言的运用。1993年9月,我刚到锦州日报社时间不长,报社领导交给我一项采访任务:采… 相似文献
11.
一 在新闻实践中,若采取简单、平淡的新闻语言来报道新闻事件,往往显得呆板、干巴巴,读者不易接受;而若采取一定的文学性的表现手法,就能弥补新闻语言的不足,以软补硬,就能使新闻作品更生动有趣,耐人寻味。 相似文献
12.
学作品能够被广泛的传播与接受,不仅是因为受到文字、语言、内容等方面的影响,同时也因为在创作过程中艺术手法的运用.文学作品之所以能够成功,主要原因是其巧妙地运用文学创作的艺术手法来普及人性与人情,进而跨越地域限制,于人们之间传播.文章以村上春树的代表作品《海边的卡夫卡》的成功传播为例,详细地阐述及分析了成功的文学作品被传播与接受的原因. 相似文献
13.
14.
有人认为,广播节目由于自身的传播特征,在对音乐作品和文学作品的传播中,优势是显而易见的,它可以给听众留下宽阔的想象空间,让听众对作品有自己独特的理解,而交通广播节目除了传输便捷、接收方便、覆盖区域广泛以外,在文学性和思想性上的要求则远远没有其他节目那么高,因而对交通广播节目主持人的要求也大多以语言要通俗易懂、口语化,表达叙述要简洁、明快。因为它不像新闻节目中需要生动的事例,感人的情节,也不像文艺节目那样需要文学创作的手法和文学色彩只要老百姓能听懂就可以了。但是,通过多年主持交通广播节目的实践,我认为交通广播… 相似文献
15.
阅读,尤其是对文学作品的阅读,非常重要.我一直认为我们的学校教育在阅读文学作品方面存在很大的问题.特别是在大学里,教授们往往只是教学生们去研究一部作品,而没有教他们去阅读一部作品.原以为这只是一个中国的问题,后来我发现欧洲和美国同样也存在这一问题.教授们正在让文学作品变得越来越没有意义. 相似文献
16.
新闻的文学性与生活化是个老话题,但关于新闻标题的文学性与生活化问题却少有人谈及。其实,自改革开放以来,特别是进入21世纪以来,各级媒体在新闻标题的文学性与生活化方面作出了积极的探索,并取得了一定的成果。在此,笔者拟就此问题作一探讨。本文所说的文学性是指新闻标题中所呈现的文学倾向和文学品质,生活化是指新闻标题中折射的生活气息和原生态性。先谈谈新闻标题的文学性。一个具有文学性的标题,往往能成为点睛之笔,使整篇作品充溢着文学气息,给人以诗情画意之感,将读者导入古今相融的情境之中,从而使作品的感染力和渗透力更好地得到… 相似文献
17.
梅绍武是中国近代著名的英美文学学作品翻译家、戏剧家、作家,早年毕于北京燕京大学,他翻译了众多国外文学作品,并在国内取得了很大的影响.梅绍武在中国翻译界的特色就是对英美戏剧文学作品的翻译及其理论作品研究.梅绍武喜欢用北京语句及语来翻译作品中的人物台词,非常富有感染力. 相似文献
18.
19.
在当代文学作品翻译出版过程中,编辑和译者肩负着重要使命.文学作品翻译编辑和普通编辑的工作性质有所区别,其不仅需要担任传统的编辑工作,还要针对具体的翻译作品,加强与译者、作者的沟通.文学翻译对编辑提出了更高的要求,但是目前同时具备两种语言体系的编辑不多,所以译者代理编辑的现象比较普遍,而这种行为具有一定的风险,需要认真对待. 相似文献