首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《高职高专教育英语课程教学基本要求》对全国高等专科学院的大学英语教学的教学内容及学生的翻译能力提出了具体的要求,但是翻译教学在大学英语教学任务中仍没有受到重视。针对大学英语翻译教学的现状调查,本文探讨和分析高职的大学英语翻译教学。  相似文献   

2.
翻译能力是大学英语学习中的一项重要技能.在大学英语的《教学大纲》中,大纲要求教师培养学生"听、说、读、写、译"的能力,但是大多数教师往往只注重"听、说、读、写"的能力,而忽视了"译"的能力,这使得学生翻译能力匮乏.因此,改善大学英语翻译教学的现状势在必行.论文立足我国大学英语翻译教学的现状,指出其存在的问题,提出解决这...  相似文献   

3.
《大学英语教学大纲》明确指出,"大学英语教学的目的是,培养学生具有较强的阅读能力,一定的听,说、写、译能力"。然而长期以来,由于受那些占主流地位的教学流派的影响,教师在大学英语教学中忽视对学生翻译能力的培养,导致学生普遍缺乏基本的翻译技能。针对这一现象,探讨大学英语教学中翻译教学的重要性,以切实提高学生的英语水平和应用能力。  相似文献   

4.
《考试周刊》2015,(68):4-5
对于非英语专业学生来说,翻译一直是他们的薄弱环节,最近一次大学英语四、六级翻译题型的大幅调整和分值的大幅提高,给大学英语翻译教学提出了更高的要求。本文以对比语言学为研究视角,通过对比汉英句式的差异,解析大学英语考试中实用的汉译英技巧,以期帮助学生掌握翻译方法并提高分数。  相似文献   

5.
关于非英语专业大学英语翻译教学的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
培养学生的翻译能力是大学英语教学的一个重要方面,但长期以来,非英语专业大学英语翻译教学没有得到充分重视。本从《大纲》、教材、测试及教学法几方面就这一问题作了分析,在此基础上对翻译教学的改进发表几点浅见。  相似文献   

6.
根据最新的《大学英语课程教学要求》 ,大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力 ,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流。由此可见 ,大学英语教学的重点应放在打好语言基础的同时发展语言交际能力上 ,即实际语言运用能力———听说、写译能力的培养上。 1996年 1月英汉翻译首次进入CET - 4级统考 ,并在大学英语教材中增加了英汉翻译这项语言基本功的训练 ,这充分体现了翻译教学的重要性。同时《课程要求》对翻译能力也作了具体要求。因此 ,大学英语教学加强学生翻译能力的训练和培养势在必行。然而…  相似文献   

7.
在《高职高专大学英语教学大纲》中,明确对高职高专大学英语口语教学工作提出了具体的要求。即,确保学生在涉外交际活动、业务活动中能应用英语展开正常口语、书面交流。本文针对当前高职高专学前教育专业开展的英语口语教学中面临的困难与限制进行分析。并立足于此,探讨了教师应当如何在英语教学中落实与优化口语教学工作,以期推动学前教育专业的英语口语教学改革,为提高该专业学生口语能力、职业能力以及可持续就业能力提供参考。  相似文献   

8.
卢虹 《华章》2013,(24)
高职高专大学英语教学大纲对翻译提出了明确的要求,在二三级考试中翻译也占据了10%的份额,同时翻译更是反映学生英语应用能力的重要表征。本文针对作者所任教院校大学英语翻译教学的现况进行综合性分析,探讨分析在大学英语翻译教学的有效策略。  相似文献   

9.
全国大学英语四、六级考试委员会1996年8月公布的《全国大学英语四六级考试新题型》中规定,完形填空、简短回答题与翻译一道作为考试的备选题型。教育部于1999年颁布的《大学英语教学大纲(修订本)》对翻译能力也作了具体规定:“能借助词典将难度略低于课文的英语短  相似文献   

10.
跨文化交际能力是语言交际能力的一个重要组成部分,培养学生的跨文化交际能力是大学英语教学的重要任务之一。本文从新修订的《大学英语教学大纲》出发,介绍了《大纲》对大学英语教学中进行跨文化交际能力培养的要求,探讨了语言与文化的关系以及语言交际能力与跨文化交际能力的有关理论,论述了在大学英语教学中进行跨文化教学的内容和必要性。最后,就如何在大学英语教学中进行跨文化教学,提高学生的跨文化交际能力提出了自己见解和看法。  相似文献   

11.
《大学英语教学大纲》规定:大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。大纲中对于英语教学的听力理解能力、口语表达能力、阅读理解能力、书面表达能力、翻译能力以及推荐词汇量做了详细的要求。大学英语教学已经实施了几十年,但是教学效果差异很大。原因很多,  相似文献   

12.
国家教委颁发的《大学英语教学大纲》对学生的翻译能力有具体的要求,即能借助词典,将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,译速为每小时250汉字。《大学英语教学改革工程》文章  相似文献   

13.
大学英语四级考试对学生的翻译能力提出了一定的要求,教育部制定的《课程要求》也明确了对翻译能力的要求。本文分析了大学英语四级考试翻译题解题技巧,提出教学过程中对翻译能力的培养方法,力求加强学生的翻译能力,从而真正掌握语言文化知识。  相似文献   

14.
自1985年全国高等院校开始贯彻新《大学英语教学大纲》至今,已近十年。与其同步,笔者参与了新大纲的实施教学及全国大学英语四级统考(CETBandFour)的应试工作。根据现代语言教学理论和教育心理学的最新成果,总结分析多年来从事大学英语教学实践,笔者试就大学英语精读授课模式与各位同行磋商探讨。问题与提示《大学英语教学大纲》提出的教学目的是分层次的。首先,主要是“培养较强的阅读能力”,其次是“一定的听和译”的能力,再其次是“初步的写和说的能力”。大纲的这一要求符合我国国情,符合对人才需要的基本要求。贯彻大纲,…  相似文献   

15.
《集宁师专学报》2016,(4):82-86
在大学英语汉英翻译教学中,通过分析汉英两种语言的主要区别性特征,如分析型语言与综合——分析型语言,语义型语言与语法型语言,动态与静态,意合与形合,简短与繁复,主动与被动等,能帮助学生在翻译过程中有意识地摆脱母语结构对译文的影响,使译文尽量符合英语的表达习惯,并深入理解一些汉英翻译规律和掌握一定的翻译技巧,从而提升学生的翻译能力。  相似文献   

16.
大学英语作文是衡量学生英语综合水平和应用能力的一个重要指标.也是大学四级考试的一个重要内容。新的《大学英语教学大纲》对写作提出了新的、具体的要求,分为基本要求和较高要求。  相似文献   

17.
翻译教学在大学英语教学中长期被边缘化,这与我国对翻译人才特别是懂专业的专门翻译人才的迫切需求是相违背的.通过问卷调查发现,目前大学英语翻译教学中存在四个突出问题:大部分非英语专业学生汉英翻译能力很差;他们的汉英翻译学习十分被动;他们对汉英翻译的认识处于较低层次;合格的大学英语翻译教学师资匮乏.为促进大学英语翻译教学改革成功开展,合格翻译教学师资的储备和培育是关键.  相似文献   

18.
翻译不仅是语言符号的简单转换,更表现为中西文化的交流与碰撞。结合对比理论,本文着重从词汇、句式结构两方面探讨汉英语言对比与翻译教学间的联系,揭示和强调了汉英语言对比分析在大学英语翻译教学中的重要性。  相似文献   

19.
提高大学俄语阅读能力的几点做法   总被引:1,自引:0,他引:1  
提高大学俄语阅读能力的几点做法刘秀珍,王丽辉《大学俄语教学大纲》中规定的主要教学目的是培养学生具有较强的阅读能力,使学生能以俄语为工具,获取专业所需要的信息,并为进一步提高俄语水平打下较好的基础。不仅如此,在大纲的分级中也突出了对阅读能力的具体要求....  相似文献   

20.
一、加强泛读课教学势在必行现行的全国《大学英语教学大纲》规定大学英语教学目的:是培养学生具有较强的阅读能力、一定的听的能力、初步的写和说的能力,使学生能以英语为工具,获得专业所需的信息,为进一步提高英语水平打下较好的基础。《大纲》对基础阶段的各级的精读量和泛读量也作了具体要求,即大学一级精读量为6,000泛读量为24,000;二级的精读量为7,000,泛读量为30,000;三级的精读量  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号