共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在汉语中,如果一个人怕老婆,这个人就被称为“妻管严”(气管炎),“妻管严”在美国俚语中称作 henpeck,peck 的意思是“啄”,henpeck 就是“母鸡啄”,其实就是“受母鸡管辖”的意思。由 henpeck 我们想到 hen 这个词。在美国俚语中,hen 常被用来指女人,尤指嘴碎的或爱管闲事的中年妇女,有一句短语说的是 A black henlays a white egg 黑鸡生白蛋;丑妇生俊儿。短语like a hen with one chicken 象只有一只小鸡的老母鸡一样,指在小事上瞎操心,大惊小怪,如: 相似文献
2.
3.
《数理天地(初中版)》2010,(1):46-46
1.Every one与every one
Everyone(写成一个词,=everybody)用来指人,意思是“每个人”,后面不能接of短语。而everyone(写成两个词)可以用来指人或物,意思是“一群或一批中的每一个”。例如: 相似文献
4.
1. Is there a hotel in the neighborhood?这儿附近有旅馆吗?
neighborhood是“附近;邻近;街坊;四邻”的意思,用来指居住的周边环境或建筑,一般不用于指人,是不可数名词。neighbor也是“邻居”的意思,多用来指居住在一起的人,是可数名词。例如: 相似文献
5.
6.
7.
C hinese 用作名词,它有 两个含义: 汉 语、中文 、语 文 ①(学科名); 中国人。 ② C hinese 前是否用冠词,用什么 冠词,均与它 所表示 的意思有关系,现将其基本规则作一小结。 一、作“汉语”、“中文”讲,Chinese 为不可 数名词 ,一 般不加任何冠词。如: D o you speak Chinese芽你会讲汉语吗? ⒈ C an you sing the song in C hinese芽 ⒉ 你能用中文唱这支歌吗? 但是,如果 C hinese 用来指一个特定的词或句子的“汉语”意思时,它前面必须加定冠词 the。如:W hat's the C hi鄄nese for″egg″芽″egg″ 的汉语怎么… 相似文献
8.
《英语大王(小学)》2005,(6)
duck's egg我们是再熟悉不过了,这不就是我们常说的“鸭蛋(零分)”的意思吗?哈哈,老外和我们想到一块去了。为什么duck's egg有“零分”的意思呢?据说duck's egg源 相似文献
9.
10.
《少年文艺(南京)》2010,(1):48-48
汉语老师给外国学问:“东西”这个词究竟怎么解释?老师回答说:凡一般物质和精神的事物都可以泛称为“东西”,有时还可以用来指人。学生听了,似懂非懂。 相似文献
11.
12.
刘洪生 《中学英语园地(高三版)》2005,(9)
U nit5H ow old is he?●单元知识点拨Ⅰ.he,she,it的用法he,she只能用来指人,意思分别为“他”和“她”,it可用来指人,也可用来指物,指人时一般指代婴儿或性别不明者。例如:①—W here is the baby?这个婴儿在哪儿?—Itis in the room.在房间里。②—W ho is knocking atthe door?谁在敲门?—I think it is Li Lei.我想是李雷。Ⅱ.疑问句到本单元为止,我们共学了三种疑问句:①像“Is this a car?”那样能用yes或no来回答的疑问句,叫做一般疑问句。②像“W here is thepencil?”那样由w hat,where,how等特殊疑问词开头用来对句子某一部… 相似文献
13.
在英语中,still,quiet,silent,calm都可表示“静”的意思,但它们各自的侧重点有所不同。现分析如下:1.still指“静止的,寂静的”,侧重于完全不动或完全无声响,带有感情色彩。still可用来说人“不动”或人“不好动”。例如:Allsoundsarestill.万籁俱寂。TheSwedestoodquitestill,exceptthathislipsmovedslightly.那个瑞典人纹丝不动地站着,只有嘴唇在微微动着。Keep/StaystillwhileItakephotosofyou.我为你拍照时,请勿动。2.quiet侧重指由于无骚扰而产生的“安静,无动静,无声响”,或心里没有烦恼、焦虑。例如:Askthemtobequiet.让他们保持… 相似文献
14.
15.
16.
按照汉语的习惯,不论是体育比赛,还是学习考试,只要是得了零分,人们便风趣地说得(也有人说“吃”)了个“鸭蛋”(也有人说“大鸭蛋”或“零蛋”的)。为什么国人以“蛋”(指鸭蛋)喻“零”呢?据说是因为“蛋”与“0”两者形状相似的缘故。说到以蛋喻“0”的问题,英语和汉语不谋而合。所不同的是,汉语以“鸭蛋”(在个别文学作品中亦作“鸡蛋”)喻“0”,而英语则既说“鸭蛋”,又说“鹅蛋”。一般说来,英国英语用“鸭蛋”(duck 或 duck’s egg),美国英 相似文献
17.
“东西”、“马虎”极为常见,无论在口语,还是书面语中都用得非常多。先说“东西”。“东西”一词可解释为:指各种具体的或抽象的事物。如“他买东西去了”。“因为语言这东西不是随便可以学好的,所以非下苦功不可”。还可解释为:指人或动物。如“这老东西真倔”。“这小东西真可爱”。从上面的例句看,“东西”一般作名词或做代词用。那么为什么不叫“南北”呢?据说,宋朝朱熹,有一次去见他的朋友盛温和。盛温和正提一个竹篮子准备上街,他们互相打过招呼后,朱熹问到:“你上哪 相似文献
18.
“-er”是英语中使用极其广泛的后缀之一,它常用来表示做某一动作的“人”或“物”。汉语中表相应意思的词非常丰富,主要可译为以下十一种。 相似文献
19.
20.
二○○五年是我国的农历“鸡年”。鸡在汉语里的发音和吉祥如意中的“吉”接近,因此,这又是一个中国人的“吉年”。借着这吉祥的气氛,下面就谈谈与“鸡”有关的英语词语。英语中表示“鸡”的词主要有五个,它们分别是:chicken,chick,hen,cock和rooster,其中,chicken译为“小鸡”、“幼鸡”,尤其指“小母鸡”,也有“鸡肉”的意思。chick也译为“幼鸡”、“小母鸡”,但尤其指“即将孵出的或刚刚孵化出的小鸡”。hen译为“母鸡”,专指成年母鸡。cook是“公鸡”的意思,是英国英语,rooster也是“公鸡”,是美国英语。另外,与上述词有关的词还有egg(… 相似文献