共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王沫 《湖北函授大学学报》2010,23(6):116-117
随着全球经济一体化,中国产品要想挤身于国际市场,商标翻译起到越来越重要的作用。本文从分析商标翻译应遵循的四个原则着手,通过具体实例对汉语商标翻译应注意的问题和所需采取的方法进行深入的探讨。 相似文献
2.
《吉林省教育学院学报》2018,(3):143-146
中国品牌走向国际化离不开商标的翻译,优秀的商标译名有助于产品在海外的推广和销售。因此,在接受美学视域下,译者应发挥主观能动性和创造性,采取多种翻译美学策略,体现原商标的形象美、简洁美、意境美、新颖美和文化内涵美,以满足消费者的审美心理,提高产品的销售量。 相似文献
3.
曾沉 《六盘水师范高等专科学校学报》2007,19(4):40-42
商标是商品的形象代表,好的商标名称就是一个商家的无形资产.商标翻译得好,则能帮助商品打入国际市场,使之在竞争中处于有利地位.在商标翻译中要注意语言特点和文化差异对商标翻译的影响. 相似文献
4.
《吕梁教育学院学报》2014,(3)
在经济全球化影响日趋加深的时代,进口商品的涌入,不断丰富着我们的生活。而国外商家为了打开中国市场,必然想方设法给自己的品牌一个合适的译名。好的译名可以增加品牌的效应,从而为企业盈利。因此,品牌的翻译作为一种重要的营销手段变得不可或缺。广告翻译作为研究课题,从国内一开始很少涉及到从语言学角度研究翻译策略,再到从语用学和文体学角度研究广告翻译;从国外的翻译对等研究,到文本的可读性,再到目标文本的功能性等,研究领域逐步拓展,研究形式逐渐多样。本文将从文化的角度探讨外来生活用品类品牌的翻译所体现的中国人的消费观,审美观等等。 相似文献
5.
石峡 《吕梁教育学院学报》2011,(1):134-136
在经济全球化的今天,商标的翻译也日益显示出其重要性,是商品打入国际市场的桥梁之一。服装商标不仅带有丰富的文化内涵,而且也传播了不同文化背景下不同文化差异。目前,一些学者对服装商标的翻译进行了研究,主要论述了在服装产业国际化形式下服装商标翻译的重要意义,然而,从文化视角研究服装商标翻译的文章尚不多见。本文将试图从价值观念、风俗习惯、消费心理和道德与审美心理方面分析隐含于服装商标翻译中的一些文化差异。 相似文献
6.
陈黎 《开封文化艺术职业学院学报》2021,(2):63-64
江西省作为农业大省,拥有大量的特色农产品.为了加快特色农产品“走出去”,专家学者要做好品牌商标的英文翻译工作.但目前,江西省农产品商标英译仍存在诸多主要问题,如拼音的滥用、译名烦琐冗赘、直译译名无显著性等.为此,译者可以将语义翻译和交际翻译相结合,通过简化译名拼写、功能对等以及使用拼音合理臆造谐音译名等翻译策略,以求达... 相似文献
7.
吕政 《黑龙江生态工程职业学院学报》2011,(3)
商标是语言文字和民族文化的统一体。商标翻译与文化差异密不可分。从跨文化角度出发,通过分析几种国际商标翻译的实例详细阐述文化差异对商标翻译的影响,指出在进行商标翻译时译者应考虑跨文化的思维差异、审美差异及联想差异。 相似文献
8.
论中英文商标翻译的技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
袁晓红 《吉林省教育学院学报》2009,(6)
社会的进步与经济的发展必然包括了商标的产生,而对商标的中外翻译研究越来越引起研究人员的兴趣,并产生了一大批与商标相关的指导性理论。对商标理论的研究及实践证明:对商标名称的翻译研究具有重要的文化意义。 相似文献
9.
商标零翻译天然具备保留商标源语的形式及内涵这一特质,迎合化妆品消费者的心理。以读者反应论为指导,通过分析已有化妆品英文商标的零翻译译名在读者中引起的不同接受和反应情况,探讨商标零翻译译名选择的规律及合理性,以期为化妆类商标零翻译译名选择提供参考。 相似文献
10.
康灿辉 《湖北生态工程职业技术学院学报》2007,(3)
不同于奈达提出的动态对等翻译原则,德国功能学派的翻译目的论为商标翻译研究开启了全新的视角。本文以翻译目的论的原理为理论框架,从商标翻译的目的性出发,分析了英汉商标的构词来源,结合跨文化交际的实际情况,指出英汉商标翻译宜灵活运用直译、音译和意译等翻译技巧。 相似文献