共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
《烟台职业学院学报》2021,(1):78-81
思维方式制约着语言结构,语言结构形式是思维的表现形式。中国人的悟性思维决定了中国人善于借助内心的领悟(意念)认识事物,即悟性思维具有隐蔽性特征。西方人的理性思维决定了西方人善于运用概念、判断和推理认识事物,注重逻辑性和外显性,即理性思维具有在场性特征。悟性思维的隐蔽性在汉语结构上的映射与理性思维的在场性在英语结构上的映射形成鲜明的对照。 相似文献
2.
苗晓燕 《内蒙古师范大学学报(教育科学版)》2001,14(4):105-107
"悟性"是一种特殊的素质和能力,通过着力疑点,在思疑中起悟;强化洞察,在发现中感悟;类比迁移,在联想中领悟;变更角度,在发散中顿悟等方法,去培养学生的解题"悟性",这在强调素质教育的今天,是十分有意义的. 相似文献
3.
东方悟性思维的特点是:直观性—会意性—不可离析性;悟性思维的形成是:作为基因的《周易》—“六艺”—“比兴”;这种悟性思维对我国诗歌、长篇小说和写意画有重大影响。 相似文献
4.
翻译教学中语言审美能力的培养 总被引:4,自引:0,他引:4
赵淑梅 《内蒙古师范大学学报(教育科学版)》2004,17(1):111-113
翻译是一种语言活动 ,美学功能是语言的重要功能 ,因此 ,翻译必然要涉及审美问题。在俄汉文学翻译活动中 ,译者必须以其审美意识对俄文文本进行审美认识和体验 ,然后用汉语思维将认识的结果转化为译文 ,实现汉语文本的审美再现。一个译者必须具有审美能力 ,以充分感受并传达原作的美 ,但审美能力源于审美经验 ,并非人人生而有之 ,关键在于后天培养。 相似文献
5.
韦兰芝 《吉林省教育学院学报》2006,(10)
翻译是语言的转换,更是思维的转换。在翻译教学中,从中西思维的差异入手,培养学生的翻译思维能力,实现双语思维之间的转换,才能从根本上提高学生的翻译能力和水平,体现“授人以渔”的中国教育精髓。 相似文献
6.
《吉林省教育学院学报》2008,(10)
语言形式是文学内容的重要组成部分,赋予了文学作品审美或诗学功能,是文本的文学性赖以生成的基础,因此,文学翻译家必须善于发现源语文本中富有文学性的表达方式,洞悉其中蕴含的诗学或文学价值,采用恰当的翻译策略,最大限度地再现源语文本的语言形式特征,使目的语文本读者感受到原作的丰姿。 相似文献
7.
8.
郭富强 《天水师范学院学报》2006,26(4):106-109
思维与语言相互作用、相互影响、相互推动。汉族人和英美人的思维倾向对各自的语言产生推动作用,分别促进汉语语义型和英语形态型语言的形成;而英汉语言采用的不同文字符号则进一步强化了各自语言的特征。在语际转化过程中要严格尊重目的语的语言特征。 相似文献
9.
刘小英 《吕梁教育学院学报》2022,(4):213-216
随着中国国际地位的提升,中医药得到了全球范围内的广泛认可,大量中医药产品开始投入国际市场。但是由于文化差异等多方因素的影响,产品在输出的过程中经常会出现对外翻译矛盾问题,很多词句翻译无法做到精准对应,存在意识和内容模糊的情况。中医药的深厚文化内涵受到了文化冲突的影响,为此寻找合适对应的中医药对外翻译办法成为了当务之急。本研究以语言顺应论作为翻译的主要应用理论,进一步研究语言顺应论视角下的中医药对外翻译策略,并提出几种比较积极有效的翻译方法,希望能够解决中医药翻译问题,为中医药的发展提供更大助力。 相似文献
10.
动作性特征是戏剧人物语言最本质的特征,是人物语言戏剧性的体现。戏剧翻译中语言动作性的移植对译作的成功有很大的影响。以言指事、以言行事、以言成事三位一体的言语行为理论与戏剧对话有着天然的联系,可以帮助译者解读人物台词的副语言成分和潜台词,从而再现戏剧语言的动作性——外显动作和内隐动作。 相似文献
11.
12.
《湖北函授大学学报》2017,(17):24-26
随着全球经济一体化的到来,促进我国经济发展迅速,加大对实用技能型外语人才培养成为现阶段外语教学的重要方向,也是21世纪外语教学的主旋律。《高等学校英语专业英语教学大纲》指出,新世纪需要将人文素质、文化底蕴和应用型人才作为外语教学的主要发展方向,培养实用技能型外语人才,赋予外语专业教学工作新的使命。本文就培养实用技能型外语人才进行思考,从课程教育理念、课程目标体系及培养建议三方面内容进行分析。 相似文献
13.
互补理论——反思"一元"训练理论与"二元"训练理论 总被引:3,自引:0,他引:3
“一元”训练理论与“二元”训练理论之争论,在本世纪初尤为突出。通过对两种训练理论的历史传承和理论内核的反思,导出“一元”训练理论与“二元”训练理论是互补的。 相似文献
14.
15.
《湖北函授大学学报》2016,(19):159-160
审美再现在文学翻译中十分重要,本文借鉴高健"语性说",总结了英语的八大语性特点,并以中译英为例介绍如何发挥英语优势,实现原文审美再现。 相似文献
16.
岳曼曼 《湖北函授大学学报》2010,23(6):107-107,109
释意派翻译理论指出,翻译的主要目的是译意,应是"脱离原语语言外壳"的。本文以释意派理论为基础,从理论和实践的角度,分析了释意学派理论在汉英口译中的应用,探讨了在汉英口译实践中培养"脱离原语外壳"、语言转换能力的策略。 相似文献
17.
樊建模 《山西师大体育学院学报》1998,(1)
根据本文作者的深入研究认为,缺氧训练是提高人体在缺氧状态下持续进行大强度工作的能力的一种很好的训练方法。并提出了田径训练中带口罩的设想,以及训练的原则。 相似文献
18.
栗文忠 《山西师大体育学院学报》1998,(2)
以《篮球规则》(1994)为依据,从中学生篮球运动训练与竞赛中存在的的主要问题出发,简述了篮球运动竞赛中有关规则精神及中学生运动员的掌握与配合方法,供基层中学篮球运动训练实践参考。 相似文献
19.
巴赫金的对话理论与中学语文教学 总被引:1,自引:0,他引:1
童明辉 《内蒙古师范大学学报(教育科学版)》2004,17(12):102-103
对话理论是前苏联思想家巴赫金思想的核心内容 ,对话作为人的存在本质 ,具有平等性、差异性、开放性和思想性的基本特征。将“对话理论”具体运用到中学语文教学中 ,可以使语文教学不再是教师的“独白” ,而是多方面的对话。教师要引导学生与文本对话、与作者对话、与同学对话、与老师对话。对话的最终目的 ,就是发挥学生的创造性、主动性 相似文献