共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
【目的】分析典籍英译作者身份识别的关键问题,提出不完整数据作者身份识别的有效方法。【方法】针对诗词典籍篇幅短小和语料不平衡的特点,建立基于词汇、句子和语篇层面的文体特征向量空间模型,提出用于不完整数据作者身份识别的加权朴素信念分类算法。【结果】加权朴素信念分类算法可以有效改善朴素信念分类算法性能,与目前主流分类算法对比实验表明其在不完整数据集上具有很好的综合性能。【局限】需进一步扩展数据集的样本数量和作者数量,在大数据集上提高文体特征提取效率和作者身份识别的准确性。【结论】提出的多层面文体特征模型和加权朴素信念分类算法在诗词典籍英译作品集上具有较好的准确性和应用性。 相似文献
3.
4.
科技期刊中刊名人名地名汉语拼音存在问题分析 总被引:4,自引:3,他引:1
从100种科技期刊的刊名、人名、地名汉语拼音拼写情况的调查结果看出,有的期刊能按国家标准拼写,有的期刊没有达到标准要求.对存在的问题进行了分析. 相似文献
5.
6.
7.
作者对1996年15种口腔专业期刊载文作者数量、分布、作者合作度、论文合著率及高等医学院校发文情况进行了统计分析,以揭示口腔专业期刊作者现状和各地区口腔医学研究水平.结果表明,论著作者以2-5人,综述以2-3人居多,短篇报道,讲座和述评、个案报道以一名作者为主.作者人数和合作度与文章类型密切相关.论著作者合作度(3.68)最高.论著合著率(93.25%)明显高于自然科学期刊论著平均合著率.口腔医学研究人员主要集中在北京、上海、陕西四川、湖北五省市.座落于这五个省市的五所口腔医学院校发表论著和综述数在47所发文高等医学院校中列前五位,占论著和综述总数的54.00%. 相似文献
8.
文后参考文献表中中文文献没有必要译成英文 总被引:2,自引:0,他引:2
不少科技期刊为了加强国际间的学术交流、提高期刊在国内外的竞争力及有利于被国际上著名的数据库收录,把文后参考文献表中的中文文献译成英文.这种做法不妥,而且没有必要. 相似文献
9.
科技期刊是科技为经济建设服务的重要阵地,它肩负着传播科学成果和新技术,普及科技知识,促进技术进步的重任。随着我国社会主义事业的繁荣发展,特别是党的十一届三中全会以后,我区少数民族文字科技期刊的编辑出版工作得到迅速发展。目前全自治区正式出版发行的期刊已发展到52种,非正式科技期刊增加到71种,两者共计123种。在现有的 相似文献
10.
在科技期刊逐步走向规范化的今天,论文的作者,其资格和数量也在形成一定的规范。国际上许多久负盛名的医学期刊已开始在其稿约中增补有关作者资格和数量的要求,而国内刊物在其稿约中涉及此项者极少。在此通过对国内外有关医学期刊的比较,结合《中华人民共和国著作权法》对作者问题讨论如下。 相似文献
11.
中文科技期刊更名的调查分析 总被引:5,自引:0,他引:5
在科技期刊的管理和利用过程中,经常会遇到期刊更名的问题。期刊名称的改变,直接影响到期刊管理的质量,给期刊工作人员和读者带来很大不便。由于科技期刊位居十大情报源之首,现已成为各图书馆馆藏文献的重要组成部分,这一点对科研系统和高教系统图书馆尤然。因此,期刊更名这一问题已经引起了广大图书情报工作者的重视。 相似文献
12.
本文总结了科技期刊论文摘要汉译英中存在的常见问题:中英文摘要不一致、英文摘要翻译生硬、语法错误及细节问题。提出了忠实、灵活、正确、细致四个翻译原则,希望可以帮助科技论文作者提供切实可行的翻译策略,提高论文写作的效率和质量,也希望可以帮助提高国内科技期刊的整体质量,提升中国科技期刊在国际上的影响力。 相似文献
13.
14.
[目的/意义]研究利用维基百科条目的丰富信息来补充完善当前中文名称规范档附加信息不足、名称难以准确区分的问题。[方法/过程]探讨网络环境下个人名称规范档的部分缺陷和维基百科相应的优势,重点阐述维基百科的接口Media Wiki API,并从两个方面探讨实现个人名称规范档与维基百科的链接应用:一是实现从名称规范档到维基百科的链接,二是动态生成个人简介,为名称规范档提供必要的信息来源。[结果/结论]集成维基百科的资源实现中文名称规范档信息的自我完善,有效地建立中文人名名称规范档与维基百科的链接,有助于个人名称的识别与检索。 相似文献
15.
16.
近年来,科技期刊界出现了对中文科技期刊和英文科技期刊不协同发展的质疑.文章分析了深层次原因,阐释了在”互联网+”时代两者协同发展对创新型国家建设的重要意义.并提出了对策:两者要结合各自定位做好长远规划:鼓励中文科技期刊出版机构创办英文科技期刊;建立双语科技期刊数据库,依托其探索中英文科技期刊共同评价的体系;进一步提高中文科技期刊在国际的显示度;提高英文科技期刊在国内的显示度;建立中文和英文科技期刊的沟通机制,组织高水平的交流、培训活动. 相似文献
17.
古籍翻译跨越时空,不仅涉及语言理解问题,亦涉及文化传承问题,由于语言、文化、思维等的差异,最易造成译者的表层理解从而引起误译.文章基于前人研究,结合古籍英译的特殊性,借接受理论探讨古籍英译的文本选择、意义实现和读者的接受性等问题. 相似文献
18.
唐诗,这一中华文化的瑰宝,在中华文明中占有举足轻重的作用。自二十世纪以来,西方掀起了译介唐诗的热潮,且译文版本居多。但在中西方文化的交流中,英译唐诗历来是一个难点,这主要是由于唐诗独特的创作手法:意象、音韵、节奏、句式等造成的。时至今日也没有一个统一的标准来衡量英译唐诗中该采用何种技巧。本文旨在从目的论的角度出发并结合唐诗自身的特点,探讨不同译者在唐诗英译中采取的策略及各自译本的得与失。 相似文献
19.
20.
经过几百年发展,典籍英译事业已在翻译实践与理论研究方面取得了巨大成绩,同时也存在一些不足之处。在总结经验基础上弥补不足,寻求切实有效的对策对于今后的典籍英译具有极大帮助。 相似文献