首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
隐含是一种常见而复杂的语言现象,经常在文学语篇中出现。本文汲取国外学者对文学语篇隐含研究取得的成就,尝试建构一种新型文学语篇隐含的分析模式。并以契诃夫短篇小说《变色龙》为例,用该分析模式进行解读。用语言学理论指导文学语篇的分析,可以验证语言学理论的正确性,同时为文学作品的赏析提供崭新的视角,有利于实现语言学和文学在某种程度上的"联姻"。  相似文献   

2.
隐喻研究工作在以往都侧重于词汇以及句子两个方面的研究。隐喻是语用现象的一种,在目前文学语篇中,隐喻发挥着非常重要的作用。在文学语篇建构的过程中,一般都会使用隐喻来完成文本框架的建构,在实际工作中,促使每一位读者在读到以及读懂隐喻的基础上对文学语篇中语言的理解。所以,不管是语篇主题的发展还是语篇信息连贯,隐喻发挥的作用非常的显著。与此同时,在文学语篇中,隐喻的使用可以发挥非常显著且生动形象文体效果。立足于语篇这个层面完成研究,也就是,使用隐喻可以实现隐喻功能的揭示。同时还可以完成语篇信息发展的阐述,实现语篇组织机制的有效性,其实际上是衔接以及连贯语篇最为重要的内容,在上述的基础上促使语篇的研究范围得到进一步的扩大。  相似文献   

3.
语篇视点与英汉语篇翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译涉及对语篇的理解和连贯语篇的重构 ,视点分析可以更好地透视语篇 ,语篇视点与英汉语篇翻译关系密切。语篇翻译中的视点迁移和障碍消除的原则以不影响译语语篇信息的准确传达为标准  相似文献   

4.
《滁州学院学报》2016,(4):48-51
批评语言学认为,语篇是社会文化语境中的社会行为或互动,作为一种行为,语篇必然包含一定的意图并涉及一定的后果。中国政府通知公文是在我国社会制度、国情影响下产生的一种特殊语篇,其在遣词造句、组织语篇等方面有着特殊的表现形式。本文选取了五种类型的政府通知公文作为研究对象,从批评语言学的视角,对通知语篇中的及物性过程进行了定量分析,以期通过分析六种及物性过程类型在通知语篇中的分布,发现其背后隐含的权力意识。  相似文献   

5.
遍及语篇的概念隐喻是阻碍学习者理解语篇的因素之一。从词和语篇两方面对概念隐喻在英语语篇中的渗透进行分析,能帮助学习者识别隐喻性表达,通过选择相关的语言线索来认知语篇,更好地弄明白和解读作者隐含在语篇中的信息,从而更好地理解语篇。  相似文献   

6.
本文以Swales的体裁分析理论为基础,对所选取的40篇(中、美各20篇)知名制药公司简介进行定性和定量分析。研究结果表明中美制药公司简介具有相似的语步结构,但二者的语步实现形式有所不同。本文就研究结果,给中国制药公司简介英译提出建议,有助于英译质量的提高。  相似文献   

7.
丁姜文 《海外英语》2011,(11):170+172
动词隐喻在英语语篇中大量出现,它是一种重要的隐喻手段。动词隐喻在形式上多以过去时出现,实际却隐含了其它意义,如表示虚拟语气、礼貌和愿望等。过去时可以表示现在时间,也可以表示将来时间。然而,人们对动词过去时隐喻功能的分析还不够系统深入。该文从语法隐喻的概念出发,谈谈动词过去时隐喻在语篇中的功能,从而对英语语篇结构有更深入和更广泛的认识。  相似文献   

8.
李楠 《考试周刊》2011,(38):35-37
本文运用系统功能理论中主位结构分析,进一步探索英语新闻语篇中隐含的语篇功能。句子或从句的语义结构由两部分组成:主位和述位。主位和述位共同传达出句子的信息涵义。多种多样的主位推进模式相互协作构成完整的语篇。本文对英语新闻语篇所采用的分析方法对研究媒体所要传达的根本意图具有指导意义,强调媒体利用语篇自身功能作为其宣扬意识形态的一种工具。  相似文献   

9.
同显性连贯一样,隐性连贯也是语篇连贯的重要形式.在实现语篇隐性连贯的众多手段之中,百科信息就是其一.百科信息对语篇的隐性连贯作用机制在于它所蕴含的常规关系,以百科信息为基础进行的隐含前提推理和语境发展是促成隐性连贯的有效方式.  相似文献   

10.
系统论认为,任何事物都可视为一个系统,每个系统由多个子系统构成。翻译系统由源语文本子系统和目标语文本子系统构成,系统内各要素之间相互联系、相互影响。当前,系统论视域下的翻译研究主要集中在文学语篇,其在商务语篇中的应用较为少见。为考察系统论对商务语篇翻译的解释力,提出了一个由初步数据、语篇和语境三个层面构成的模型,结合一种较为常见的商务语篇——公司简介的汉译英案例,对翻译过程进行了全面考察。初步数据考察源语文本、译者、目标语文本情况以及三者之间的关系,特别是译者对源语文本的再加工情况;语篇层面主要考察小句成分之间、小句之间、句子之间的关系,分析译者如何解读语篇所表达的各种意义以及这些意义在目标语中的再现情况;语境层面考察语篇与语境的关系,分析译者是否以读者为导向,译文是否顺应目标语语言文化习惯。结果表明,系统论对公司简介的翻译研究具有很好的适应性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号