共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
4.
6.
在学习英语的过程中,当我们把有些词汇或短语译成汉语时,常常遇到一些趣的现象。例如:一、词序颠倒southeast东南northwest西北oldandnew新旧rightandleft左右richandpoor贫富hotandcold冷热heavyandlight轻重comeinandgoout出入二、英汉同音bus巴士coffee咖啡copy拷贝mango芒果model模特儿ping-pong乒乓sofa沙发tank坦克三、表达各异cleverdog聪明人blacksheep害群之马talkhorse吹牛lameduck动作失灵的人drinklikeafish牛饮littlemonkey小顽皮(尤指小孩的戏语)oldhen泼妇alionintheway拦路虎英汉趣译@刘雪梅… 相似文献
7.
8.
9.
王秉春 《聪明泉(少儿版)》2004,(1)
图中“聪明兔引导我走向成功”分别表示l至10个数字,且每个正方形拐角上的四个数字之和等于18,请你将其译山来,试一试吧! 闷汤.,.‘一一.”趣译数字@王秉春 相似文献
10.
11.
桑进林 《中学课程辅导(初三版)》2004,(7):4-4
施耐庵的《水浒传》,早在300多年前就流传到东西方各国,在17世纪的江户时代传入日本,后被译成12种文字在各国发行。西方最早七十回全书译本是德文,书名为《强盗和士兵》,法译本为《中国的勇士们》,英译本为《在河边发生的故事》,译得最好的要算1938年诺贝尔文学奖获得者、在中国长大的美国女作家布克夫人(中文名字赛珍珠)的译本,她精通中国文字,谙熟中国社会,根据金圣叹七十回本《水浒传》译成,取名《四海之内皆兄弟》。罗贯中所著《三国演义》在日本流传最广,不同的日译本有吉川英治的《三国演义》、三间评介的《三国志演义》、村上知行的… 相似文献
12.
13.
15.
曹雪芹在《红楼梦》开篇第一回就说:“我虽不学无文,又何妨用假语村言,敷演出来,亦可使闺阁昭传,复可破一时之闷,醒同人之目,不亦宜乎?”所谓用“村言”来编制自己的故事,就是在小说中大量使用通俗的俚语野言,即俗语。俗语包括谣谚、古话、格言、歇后语等。最大的特点就是通俗性和普遍流传性,而这正是一些封建士大夫所瞧不起的。其实,俗语不俗。鲁迅先生在《门外文谈》中说:“方言土语里,很有些意味深长的话,我们那里叫‘炼话’,用起来是很有意思的,恰如文言的用古典,听着也觉得趣味津津。”《红楼梦》中用俗语来刻画人物,就是用最经济最概… 相似文献
16.
17.
1、abovewater.脱离困境 ;摆脱债务。2、inlowwater.缺钱 ;拮据。3、likeafishoutofwater.局促不安 (如失水之鱼 )。4、stillwatersrundeep .[谚语 ]大智若愚 (静水流深 )。5、tocostone,sbreaduponthewaters.不求报酬做好事 ;善行。6、weneverknowtheworthofwatertillthewellisdry .[谚语 ]井干方知水可贵。7、Togetintohotwater.陷于困难之境。8、Togothroughfirean… 相似文献
18.
《中学政治教学参考》2018,(2)
<正>目前,《朗读者》《战狼2》等风靡全国,受到广大青少年的追捧。探寻其成功秘籍,对思想品德课教学不无益处。一、以真情感人,营造温情有爱的课堂《朗读者》是央视2017年推出的重点节目,一经播出即迅速走红,社会反响热烈。《朗读者》邀请的嘉宾不求网红,只求合适;不求热闹,只求声音、情感、灵魂融合。嘉宾虽在各领域具有影响力,却以平凡状态示人,分享自己 相似文献
19.
20.
刘文纪 《邵阳学院学报(社会科学版)》2005,4(3):108-110
语言是文化的一个组成部分,又是文化的载体,语言学习不能独立于文化学习之外。文章分析了文化与语言之间相辅相成的关系,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯。认为跨文化意识不单纯是指文化风俗知识,它的含义包括政治、经济及日常生活,它体现在英语习语的趣译中。从而总结出成功的英语习语趣译,取决于跨文化意识的培养。 相似文献