首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
李蓓 《阅读》2014,(15):37-37
<正>老师:你能用"鸡蛋"一词造句吗?学生:可以,我昨天吃了一块蛋糕。老师:那"鸡蛋"在哪呢?学生:在蛋糕里。Teacher:Can you make a sentence with the word egg?Student:Yes.I ate a piece of cake yesterday.Teacher:Then where is the egg?Student:In the cake,sir.  相似文献   

2.
Where Is Daddy?     
可乐 《阅读》2024,(28):47-48
  相似文献   

3.
My fatheris a talland strong man.He’s very handsome. People alwayssay that I look like my father. I’mpleased to hear that. He’s thirty-fivenow .He’s a PE teacherofHuang Qiao Middle School. My father works veryhard. His hobby is playing basketballand he’s very good atit.He often helpsmy mother to do some house work and he cooks very well. Every evening hetells stories before I go to bed.He lovesboth my mother and me.Allofus are in a happy family.My Handsome Father$苏州市黄桥实验小…  相似文献   

4.
Who is Stupid?     
薛宜芳 《阅读》2013,(Z1):61
A teacher was trying to have fun with his students. He said, "Everyone who thinks you’re stupid, stand up! " After a few seconds, Little John stood up. The teacher said, "Do you think you’re stupid, John? " "No, Sir! " Little John said, "But I feel sorry to see  相似文献   

5.
Where?     
张颖  张娟 《阅读》2008,(6):47-47
  相似文献   

6.
《阅读》2007,(10)
What’s the matter?意为"怎么啦?",它一般用于询问某人身体是否不舒服、遇到了什么麻烦或东西是否坏了等情景,表示对某人或某事的关心。大家先请看一下Mike与Jane之间的对话吧。  相似文献   

7.
《阅读》2007,(Z1)
The professor was having the final class of the term.He asked the students to pre- pare for the final examination well.He said."The examina- tion papers are now in the hands of the printer.Are there any questions?"  相似文献   

8.
杨灏 《阅读》2011,(4):45
我们中国人学英语时,受母语影响较大。如果母语和英语表达习惯一致,我们掌握英语表达会比较容易;如果不一致,则会给英语学习造成负面影响,带来交流困难,需要理解西方文化并慢慢作调整。  相似文献   

9.
Not being able to tell the difference between spoken and written language is a common mistake among Chinese students. They think the two modes are  相似文献   

10.
11.
方言 《阅读》2006,(4):38-39
小朋友,你们都认识There is和 There are哥俩吧?最近啊,他们可是烦恼多多。为什么呢?原来,他们都可以表示“在某地有某人或某物”,又都喜欢站在名首,因此总有一些同学把他们给搞错了。今天啊,他们想要告诉大家:他们确实都来自There be 家族,但个性却不尽相同,到底有什么区别呢?请听他们自我介绍吧。[编者按]  相似文献   

12.
2007年美国运动医学学会和美国医学会共同发起了以增加体力活动和适当运动促进健康为核心的Exercise is Medicine(简称EI M)项目。此项目的核心思想是把人体可从运动中大量获益,要正确制定和使用运动处方等促进运动和体力活动的理念向全世界推广。EI M建立了网站,撰写出版了《AC-SM′s Exercise is MedicineTM-临床医生的运动处方指南》一书,采用多种形式推广实施这一健身新理念,并于2010年首次召开EI M全球大会。EI M理念值得密切关注,并应在我国推广和应用。  相似文献   

13.
周英 《阅读》2011,(3):41-42
小青虫兴高采烈地来到街心公园参加全民植树活动。突然,它发现一个小小的橘子还牢牢地挂在树上,真是一个大惊喜。它激动得大喊:Ican see an orange in the tree,  相似文献   

14.
定冠词the     
常乐 《阅读》2014,(19):40-42
<正>小熊维尼最近参加了一个英语俱乐部(English Club),学到了不少知识。听,他正在和小伙伴们展示自己学到的新本领呢!:嗨,小伙伴们!你们听说过"the"吗?:这有什么稀奇!"the"是冠词的一种,叫定冠词!:我也听说过定冠词"the",我还能说一些短语呢!the Greens(格林一家),the Great Wall(长城),the policeman(警察)  相似文献   

15.
AmericaintheEyesoftheChineseAbstract:MrMichaelDobbs’articleTheABCsoftheU.S.A.:AmericaSeenwithEuropeanEyesshowsthereaders26pointsabouttheAmericanculture.Myteachingofithelpsgrowinmeastronginclinationtogiveatalkaboutthefollowingthreeaspects:a.TheAmericanindi…  相似文献   

16.
采用文献资料等方法对 "Exercise is Medicine"领域现状进行了研究及探讨其对我国健康事业发展的启示。研究结果显示,EIM项目已在美国逐步兴起、发展并得到社会大众的认可,形成了比较完整的知识应用体系。目前,EIM项目主要应用于心肺耐力、心血管疾病、骨质疏松、内分泌功能紊乱、消化系统等与静坐不运动密切关联身体疾病。对我国主要的启示:引进EIM项目并推广;构建符合我国国情的EIM体系;构建我国EIM从业资格和职业认证体系;引进社会资源,推动EIM快速发展;政府给予绿色通道,政策给予保障。  相似文献   

17.
Cross the River     
李宵  黄哲文 《阅读》2006,(7):66-66
Today, the little horse's mother says to him,"You must take the grain to the mill(磨坊)."  相似文献   

18.
ng63-64R259;R248E056;35;45;E;E056_35;E056_45;李林;59-60双柏酊/蜜用于急性闭合性软组织损伤患者的效果观察苏嫱;冯桂芳;湛江市第一中医医院,湛江市第一中医医院 广东湛江524043,广东湛江524043软组织损伤,急性;;双柏酊;;双柏蜜目的观察双柏酊/蜜用于急性闭合性软组织损伤的疗效。方法随机将139例急性闭合性软组织损伤患者分为两组,观察组70例先用双柏酊冷敷后用双柏蜜热敷,对照组69例使用活络油配合超短波理疗,观察两组止痛、消肿,祛淤及功能恢复的时间及效果。结果观察组与对  相似文献   

19.
On the Train     
《阅读》2005,(6)
A lady gets on a train with her baby. A man is sitting beside her. He looks at the baby and starts laughing out loud. He says, "Lady, the kid looks like a monkey. How ugly!" The lady is so sad when she hears the man's words(话). The conductor(列车长)sees her and comes to console(安慰)her, "Lady, things are going to be all right. And maybe we'll even find a banana for your monkey."On the Train…  相似文献   

20.
幽默文化本身因地域差异、民族差异等,呈现出多元化以及复杂性。幽默语言的翻译跨越多种文化背景和多种学科,这对高水平的幽默语言字幕翻译提出巨大挑战。本文以经典美剧?老友记?为例,先对幽默语言的类型加以分析,指出不同类型幽默语言的翻译方法和重点,随后从?老友记?中挑选出具有代表性的片段,对其进行印证和探讨,以期使中国观众理解美式幽默,抓住美式幽默的笑点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号