首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中文中有一些用动物名称作修饰语的短语和成语,如“鼠窜”、“牛饮”、“狼吞虎咽”、“龙腾虎啸”、“猴急”、“蚕食”、“鲸吞”等等。英语中也有一些从动物名称衍生而来的修饰语。我们仔细研读下列修饰语会发现,这些修饰语不仅与动物名称直接相关,而且还具有动物的特性。使用这些修饰语会使你的表达更简洁、更生动。  相似文献   

2.
在英汉互译中,我们经常会遇到各种英语习语的翻译。想要对这些习语进行准确无误地翻译,译者不仅要有一定程度的英语语言知识,而且还要对英语文化背景有一定的了解。本文将从英语文化背景并借助一些语用学的理论,对英语习语的翻译作一些初步探索。  相似文献   

3.
英语和汉语一样,有许多含有动物名称的习语。这些习语表达形象、生动、给英语增添了语言色彩,使之更深刻感人。纵观这些英语习语,我们基本上可以将其划分为三类。 一、表达形式及含有的动物名称与汉语相同的英语习语 因为这类习语的表达形式和使用的动物名称与汉语相同,故对这类习语的理解和翻译不会有什么困难。对这类习语,我们甚至顾名思义、悟出其表达的意义。请看下面的例子: as fat as a pig 像猪一样肥 as slow as a snail 慢似蜗牛  相似文献   

4.
在英语学习中,我们不难发现许多英语习语、谚语等的表达与动物名称息息相关,表达方式形象生动,表达内容丰富多彩,趣味性很强。但我们要特别注意有些表达的字面意思与汉语意思大相径庭,在翻译时切不可望文生义,以免闹出笑话。下面收集一些与常见动物相关的英语表达,供大家了解和掌握。  相似文献   

5.
词汇与文化     
语言是文化的载体。作为语言的一部分,词汇与文化也有着千丝万缕的联系。在英语中,不少习语都有着深刻的文化渊源。很多英语习语的背后都有文学或文化上的典故。了解这些典故不仅能激发我们学习英语的兴趣,而且能为我们打开一扇窗,让我们借以窥视西方文明。今天,就让我们一起来了解一些常见英文表达的渊源,找出那些藏在背后的典故。  相似文献   

6.
引言任何一种语言的基本语汇都有有一些表示人体器官及构成成分名称的词,如“头、手、足、血、肉、骨”等等。这类词表现的是人类生活中最基本最重要的事物和概念,无论哪个民族,哪个时期都离不开它。如果说基本语汇是语言中语汇的核心,那么,这类人体名称词则属于基本语汇的核心部分.这类词具有基本语汇的典型特点,不但使用广泛,使用频率高,而且构成新词语的能力非常强。最初它们仅仅表示人体器官或成份的名称,意义单一,在漫长的使用过程中,逐渐产生变化,不仅衍生出丰富的语义,而且滋生出一大批包含人体名称的新词和习语。英语…  相似文献   

7.
所谓习语,是指经过人们长期使用沿袭而提炼出来的固定词组或短语,是人们智慧的结晶。英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语,在这浩如烟海的习语中,与人体(human body)有关的所谓“人体习语”,无论在英语还是在汉语中都能找到许多。英国语言学家史密斯(Logon Pearsall Smith)指出,人体的每个外部器官和内部器官,几乎都“群集”着异常生动多彩的习语。英语“人体习语”和“短语动词”一起构成了英语习语的真正核心。  相似文献   

8.
英语中存在大量的狗习语隐喻。这些狗习语隐喻是通过把狗的相关范畴映射到人身上来实现的。狗习语隐喻用来形容人类的职业﹑性格特点以及各种情绪,还可用来表达人的特殊境况并用来告诫和建议等。而这些有着具体意义的隐喻则来源于狗自身的一些特点,包括某些生理身体特点、性格特点,以及人类对狗的各种情感等。对英语中狗习语的隐喻分析,在增强对英语文化了解的同时有助于语言学习者更好地把握这类表达的实际语用。  相似文献   

9.
英语习语不仅是英语语言词汇的重要组成部分,而且是一种具有丰富历史及文化内涵并反映英语国家民族思维方式和思想表达习惯的语言现象。英语习语具有复杂多样的特征,因此它既是词汇教学的核心内容,又是教学中的难点。本文以概念隐喻理论为依托,着重培养学生的隐喻认知能力,具体研究英语习语的相关教学策略,旨在增强习语教学效果。  相似文献   

10.
中文中有一些用动物名称作修饰语的短语和成语,如"鼠窜"、"牛饮"、"狼吞虎咽"、"龙腾虎啸"、"猴急"、"蚕食"、"鲸吞"等等.英语中也有一些从动物名称衍生而来的修饰语.我们仔细研读下列修饰语会发现,这些修饰语不仅与动物名称直接相关,而且还具有动物的特性.使用这些修饰语会使你的表达更简洁、更生动.  相似文献   

11.
语言是生活的镜子,习语是语言的精华。由于人的一切活动都离不开人体的参与,因此就产生了许多与人体部位或器官有关的习惯用语,即习语。英语的人体习语十分丰富,所以,要想精通英语就得研究这些习语。主要对英语中常见的人体习语进行分类、释义及探源,旨在帮助初学者正确应用此类习语。  相似文献   

12.
论英语中的动物习语   总被引:2,自引:0,他引:2  
英文中有大量习语含有动物形象 ,他们和英语民族的经济生活、地理环境、心理状态、历史文化和对社会实践的观察等密切相连。这些动物习语不仅言简意赅 ,表达简洁洗炼 ,而且形象生动。动物习语结构独特 ,在翻译时要根据具体的情况和语境进行处理  相似文献   

13.
在汉语中,常常遇到由“风、雨、云、雾”等词构成的成语。譬如:“风声鹤唳”、“烟消云散”、“未雨绸缪”以及“如堕五里雾中”等等成语即属此类。英语表达这些概念的词汇也有丰富的习语或谚语。如果使用得贴切,颇有妙笔生花之感。本拟将常见的这类习语举例说明。  相似文献   

14.
人名与习语     
习语是在语言的长期发展过程中所形成的固定的短语或短句 ,是语言中的精华。而习语的构成也是千姿百态 ,涉及到天文地理、历史人物等方面。其中 ,一些由人名构成的习语更是妙趣横生 ,让人回味无穷。在汉语中 ,我们也有很多这样的习语。例如 :“说曹操 ,曹操到”、“三个臭皮匠 ,赛个诸葛亮”、“姜太公钓鱼 ,愿者上钩”、“项庄舞剑 ,意在沛公”、“司马昭之心 ,路人皆知”等。对于这些习语 ,我们比较容易理解 ,因为这些习语都源于我国历史上的人或事。在英语中 ,同样也有很多由人名构成的习语 ,对于绝大多数英语学习者来说 ,因语言环境的限…  相似文献   

15.
含动物名称的英语习语的汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语文艺作品及阅读材料中常见的一些用来刻划人物或渲染某种气氛的含有动物名称的习语,诸如:theTrojanhorse,castpearlsbeforeswine,asstupidasagoose,abaybird等。汉译应尽可能地传达原著的语言特色,保持原著的风格,又符合汉语的表达习惯。本文通过比较大量含动物名称习语的译文,吸收前人从翻译实践中得出的理论、方法,总结出合动物名称习语翻译的技巧。这对提高我们对该类习语的处理能力,及提高译文质量很有益处。  相似文献   

16.
英语中有一些成语或习语译成中文正好是各个组成部分意思的相加, 比如: a castle in the air( 空中楼阁) ; ups and downs( 上下, 起伏) ; be on pins and needles ( 如坐针毡) ; be skating on the thin ice ( 如履薄冰) ; a wolf in sheep’s clothing( 披着羊皮的狼) , 等等。但是, 这种在中英文中字面意义和内涵正好一一对应的表达方式是很有限的, 不了解英语中习语的内涵, 便很容易望文生义, 不仅会导致理解上的偏差, 而且会制造笑话。  相似文献   

17.
黄利华 《考试周刊》2007,(48):65-66
本文主要从句法修辞和词义修辞两方面研究了英语习语中比较独特的一类习语:动物习语,也就是和动物相关的习语中所常用的一些修辞手法。句法修辞主要讨论了排比、对偶和反衬三种修辞手法;词义修辞主要谈到了比拟、借代和夸张等修辞手法。通过分析,本文旨在帮助我们了解英语中动物习语的知识性、趣味性和丰富性,帮助我们掌握并学会适当地运用这类习语以增强我们语言表达的感染力和说服力。  相似文献   

18.
<正> 世界上任何一种语言,都有它的习语。一般说来,历史越悠久的国家,它的习语就越是丰富。习语是人们在各种社会活动中用以表达自己的感受、情感的语言;是在社会实践中创造出来的一些活泼、短小、精悍的词句或短语,经过长期的锤炼,逐渐成为语言中最为生动活泼简明扼要的一部分。英语的习语,也是如此。本文所说的英语习语(Idioms)是指广义的习语,其中包括:谚语(Proverbs), 俗语(Colloquialisms),俚语(Slangs),也包括词组和短语。  相似文献   

19.
由于英汉文化背景和思维方式等方面的不同,习语翻译中难免有望文生义现象。英语中有的习语与汉语的某种说法相似,但实际意义不同,有的字面意义所指不明确或不符合逻辑,有的字面意义与实际涵义相反,这些情况下容易产生误解。英语学习者不仅要学好语言,而且要充分了解英美文化。翻译中还要认真分析、考察其真实涵义,才能避免望文生义,准确理解和翻译英语习语。  相似文献   

20.
众所周知,猫和狗是人类的好朋友,也是最受人类欢迎的宠物。然而“,猫”、“狗”作为一种动物名称,在英语习语和谚语中扮演了非常活跃的角色,这些丰富多彩的表达法扩大了成语的意义和内涵,使英语语言变得愈加绚丽多姿。以下是一些日常生活中出现较多的有关“猫”、“狗”的英语习语、谚语,仅供大家学习和参考。(一)“猫语”篇1.a cat has nine lives“猫有九条命”这句习语,至少已经流传了几百年,连莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》也用上了这句话。“九”,言其多也,其意是指猫不易死。因为,与其他动物相比,猫的生命力的确特别强:它强壮耐苦,日…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号