共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
3.
4.
5.
诗歌是中国文学史上一颗璀璨夺目的明珠,是中华名族极为宝贵的财富,本着以弘扬民族文化为目的,大量的中国诗歌被译为其它语言,被植入外国文化的土壤,生根发芽,开花结果,在异国他乡的语言文化语境中获得了更多的读者。而如何处理诗歌翻译中的意象问题,值得深入探讨。该文就从诗歌翻译的意象处理入手,结合对比分析的方法阐述诗歌翻译中意象的重要意义。 相似文献
6.
《陕西教育学院学报》2018,(2):28-33
童趣是儿歌的本质特征。儿歌翻译必须再现童趣,再现童趣需要译者善用翻译技巧。在英汉儿歌翻译过程中,译者可以从五个方面使用技巧,转换童趣:选用浅显词汇,突显童趣亮点;选用简短句型,精确描绘童趣;选用生动韵律,巧妙展现童趣韵味;制造节奏,展现童趣的音乐性;连缀语篇,流畅地展现童趣的表演功能。 相似文献
7.
新闻标题是新闻英语中独具一格的组成部分。欣赏和翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。体育新闻作为新闻的一个重要分支,它的标题具有新闻标题的共性,也有自己简洁明快,讲究修辞,形神兼备等特色。本文对体育新闻标题的翻译进行探讨。 相似文献
8.
曾光 《延安教育学院学报》2014,(3):107-108
选取2007年起台湾电影复苏时期后的几部代表性电影的影片标题的英文译文作为研究对象,探索其和中文题目以及影片内容的关系,对几部代表性电影标题翻译的质量作出初步评价,同时对部分电影标题的翻译给出改善性建议,希望对电影标题翻译这一较为空白的研究领域的研究有所贡献。 相似文献
9.
汉语文章标题的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
冉隆森 《遵义师范学院学报》2002,4(1):37-39
通过例句对英语一般性文章、报刊文章以及论文的标题的特点进行分析后,提出了汉语文章标题翻译的对策。 相似文献
10.
11.
卢忠雷 《商丘师范学院学报》2011,27(5):125-127
美,无处不在,也是语言的基本属性之一。趋美,是人类语言的共性。在翻译实践活动中,译美是其中的难点之一,也是翻译的重点之一。要实现译美这个目标,我们就应用美学的眼光审视翻译,这就要求我们把翻译美学所研究的对象——翻译中的审美客体(原文、译文)、翻译中的审美主体(译者、读者)、翻译中的审美活动等有机结合。 相似文献
12.
卢忠雷 《濮阳职业技术学院学报》2011,24(2):75-77
翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表达出来的语言实践活动。在这种实践活动中,作者认为译美是其中的难点之一,也是翻译的重点之一。要实现译美这个目标,我们就应用美学的眼光审视翻译,这就要求我们把翻译美学所研究的对象——翻译中的审美客体(原文、译文),翻译中的审美主体(译者、读者),翻译中的审美活动等有机结合。同时,提高译者的文化修养、文学修养、语言修养和审美修养,发挥译者的抽象思维、形象思维以及灵感思维。首先,要充分认识到原文的美。其次,要在译文中体现原文之美。 相似文献
13.
卢忠雷 《濮阳教育学院学报》2011,(2):75-77
翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表达出来的语言实践活动。在这种实践活动中,作者认为译美是其中的难点之一,也是翻译的重点之一。要实现译美这个目标,我们就应用美学的眼光审视翻译,这就要求我们把翻译美学所研究的对象——翻译中的审美客体(原文、译文),翻译中的审美主体(译者、读者),翻译中的审美活动等有机结合。同时,提高译者的文化修养、文学修养、语言修养和审美修养,发挥译者的抽象思维、形象思维以及灵感思维。首先,要充分认识到原文的美。其次,要在译文中体现原文之美。 相似文献
14.
15.
科技英语标题翻译之我见 总被引:2,自引:0,他引:2
高云 《临沂师范学院学报》2002,24(5):126-128
科技英语文章标题的翻译要求严适准确、紧凑醒目、文约而事丰,具有较强的客观性。在科技英语中,文章的标题大多采用偏正式结构,也有的采用联合结构、连动结构、动宾结构、陈述句式、疑问句式等。翻译时应根据不同情况采取适当的译法。 相似文献
16.
文章的标题是文章的眼睛,是文章的重要组成部分。该文从英文标题的用词、语法和修辞等方面的特点入手,从三个方面对英文标题的翻译进行了探究:采用直译或基本直译的方法;采用意译的方法;采用权衡的方法。通过对英文标题特点的研究及翻译方法的探究,希望能在英文标题的翻译方法上为英文爱好者提供一些帮助,使英文爱好者能更好地了解英语世界。 相似文献
17.
郎芳 《海南师范大学学报(社会科学版)》2009,22(6):141-145
忠实、通顺作为翻译的一般标准已被广泛地接受。翻译标题书名的时候,在忠实、通顺的基础上还应考虑其作为"文眼"的特殊性,即标题书名的信息功能、祈使功能和审美功能,使标题书名的翻译符合一定的审美标准。文章依据刘宓庆对翻译的一般审美标准的概括,结合国内一些常用的书、刊及英语学习杂志中具有代表性的英汉标题书名翻译实例,论述了标题书名翻译审美标准的相对性、时代性、社会性和依附性等内涵。 相似文献
18.
标题是一篇文章的眼睛 ,通常要点出写作旨意和内容。由于日文标题文中的成份省略造成理解上的困难 ,所以 ,要想正确理解翻译标题文必须进行适当的成份补加。补加不能随心所欲 ,要根据文章内容的表现有所选择 相似文献
19.
广告是一种独特的文体。出色的广告标题应做到风格独特、富有感召力,能吸引潜在的顾客,诱导读者进一步阅读。从而产生购买行为。本文拟从文化差异方面探讨广告标题翻译的基本方法以及存在的一些问题。 相似文献
20.
理解:翻译的灵魂 总被引:1,自引:0,他引:1
游振声 《贵州教育学院学报》2003,19(3):27-30
在翻译活动中,译者的任务就是最大限度地再现源语信息,以达到“忠实”、“通顺”。然而,对原作的“忠实”,在目的语中所表现出的“通顺”,都须以准确理解原作为前提。为了达到翻译的目的,译者必须首先克服种种障碍,准确地理解原作。 相似文献