首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
玉溪市汉英公示语的使用范围越来越广,但由于对外文化交流滞后、翻译标准缺失、翻译市场混乱等原因,翻译上还存在随意、生硬、英文与汉语拼音混用等问题,满意度较高的英文公示语为数不多。相关部门和单位应该加强对公示语标牌生产流程的监管,完善公示语修正体系,加强公示语翻译的学术交流与探讨。  相似文献   

2.
步入21世纪的中国高校和国外学校的交流日益频繁,高等教育国际化成为一大发展趋势,随着高校国际交流的增多,各大高校也开始重视自身的校园文化建设。公示语,作为校园文化不可或缺的一环,越来越发挥着它独特的作用。本文旨在通过对浙江省高校公示语的调研和考察,分析公示语翻译的现状,总结公示语翻译的方法策略,引起人们对高校的公示语翻译的进一步关注。  相似文献   

3.
公示语属于对外宣传的一个重要部分,公示语的翻译具有重要的意义,影响到我们生活的方方面面.可是,目前错误和不规范的英语公示语已经严重地影响了中国的对外形象,因此我们必须予以足够关注.功能派翻译目的论为公示语汉英翻译应用功能的达成提供了指导性原则.  相似文献   

4.
在高校英语教学中,公示语有着至关重要的作用,在某方面而言,其反映了高校英语的教学水平及缺陷。同时,因为不同的中西文化差异,公示语在表达及翻译策略的过程中,存有一定的偏差。针对此类问题,本文从我国高校英语教学中公示语翻译的现状入手,对公示语的语用功能及示意功能进行了具体阐释,并着重提出了其在高校英语教学中的贯穿策略,以供相关人士参考。  相似文献   

5.
公示语翻译代表了一个城市的人文素养和对外形象,但目前公示语翻译还存在很多不足之处。本文根据所收集的长春市酒店公示语翻译语料,运用功能翻译理论进行分析,找出了酒店公示语翻译存在的语言错误、语用错误和文化错误,并提出了相应的策略来减少类似错误的出现。  相似文献   

6.
作为国家和城市最直接的宣传与引导媒介之一,公示语的对外交流作用日益显著。近几年外语界对公示语翻译的研究颇多,但公示语汉英翻译中仍存在一些问题。本文基于连云港市花果山风景区公示语的汉英翻译实例,从跨文化交际视角分析其存在的问题与对策。  相似文献   

7.
公示语双语建设是城市对外交流、扩大对外宣传的一种重要手段,彰显一个城市的软文化。在公示语英译时,当避免语言与社交语用失误,才能实现公示语其应有的功能。本文分析了公示语汉英翻译的语用错误以及探讨了翻译理论基础与策略,以促进对外文化交流,从而带动国家经济的发展,使之成为经济高质量发展的"样板房"。  相似文献   

8.
近年来,常州旅游业发展迅速,旅游景区公示语也都有中、英、日、韩、德等语言的翻译。景区公示语是景区形象的窗口,通过对常州旅游景区进行了实地考察,笔者发现景区公示语的汉英翻译还存在不少问题,影响了景区的对外形象。本文收集了常州景区公示语翻译的素材,对存在的翻译问题进行总结,并提出了具体的翻译方法,以规范景区的公示语翻译。  相似文献   

9.
生态学作为一门覆盖面大、容纳度高的科学,应用在翻译领域中产生了更具特色和适用范围的独立理论体系,即生态翻译学。在公示语的翻译过程中,生态翻译学发挥了良好的导向性作用,立足于公示语作为公共设施语言的特殊性,在公示语的翻译过程中作为抛砖引玉和创新选择的角色,使公示语的翻译效果更贴近人民群众的需要,发挥了公示语翻译工作的生态性特点。基于此,本文站在生态翻译学的视角下,围绕公示语的翻译工作展开研究,使公示语翻译更加契合老百姓的需求,更加和谐地融入在生态环境之中。  相似文献   

10.
随着我国对外开放程度越来越高,很多城市都设置了双语公示语,英译版公示语就像城市的窗口,在对外交流中发挥着特有的作用。然而公示语在英译的过程中出现了各种各样的错误,严重损害了城市形象。本文以吉林省四平市的公示语翻译为个例研究,首先提出公示语的基本概念和重要意义,然后重点分析四平市公示语翻译中存在的问题,并提出改进意见,以期引起四平市政府相关部门及社会各界人士的广泛关注,提高四平市的对外形象。  相似文献   

11.
轨道交通公示语翻译要求译文要言简意赅、通俗易懂,符合受众读者的文化习惯。生态翻译理论为轨道公示语英译提供了新的研究视角。此理论要求译者以生态翻译学理论为指导,基于公示语特殊的语言环境、文化特征和交际意图,综合衡量语言、文化、交际维的应用,从而实现轨道公示语最终的交际目标和意图。本文通过对公示语翻译的研究,提出轨道交通公示语的具体翻译策略,旨在为兰州市规范化轨道交通公示语英译尽微薄之力,促进兰州轨道交通的顺利运营,提升兰州城市形象,推动城市的对外发展与交流。  相似文献   

12.
尹朝 《湖北函授大学学报》2014,(12):149-150,154
本文通过对长春市10家银行进行实地调研,收集到大量银行公示语翻译语料,另外通过访谈、发放问卷等形式调查了市民和银行工作人员对银行公示语翻译的建议。主要从银行的专业术语公示语的翻译以及公示语翻译的统一、准确性等方面对所收集的银行公示语翻译中存在的问题进行对比、分析,并给出一些建议。  相似文献   

13.
通过调查发现池州市部分景区公示语翻译存在较多不足,诸如翻译中出现的啰嗦重复、拼写错误、译名不统一、文化误译,强制性、禁忌性的公示语表达欠和谐、委婉等问题。本文试图从语言维、文化维和交际维(生态翻译学三个维度)为池州市旅游景区翻译存在的问题提供新的指导。  相似文献   

14.
校园体育文化是大学校园文化的重要组成部分。随着时代的发展,校园体育文化有了新的内涵。此研究在阐述校园体育文化的内涵及特性的基础上,分析校园体育文化在构建和谐校园中的作用,并提出以校园体育文化建设为基础促进校园和谐发展的若干措施。以期为加强新时期高校体育文化建设,构建高校和谐校园提供些许理论参考。  相似文献   

15.
建设和谐校园在构建社会主义和谐社会过程中具有举足轻重的意义,和谐的大学校园能够保障大学生的发展。高校思想政治教育工作应顺应时代发展,高举科学发展观的伟大旗帜,在构建和谐大学校园,促进大学生全面和谐发展方面增强实效性。  相似文献   

16.
高校校园新闻服务于对外宣传,校园新闻翻译也应当把其所承载的独特信息和文化内涵传递给读者。本文以文化转向的视角,通过实例分析了高校英文网站的校园新闻和其翻译方法,并提出解释性翻译的翻译策略。  相似文献   

17.
以功能翻译理论为基础,对洛阳龙门石窟旅游景区公示语英译问题考察的结果加以分析,并探讨龙门石窟景区公示语翻译中出现的问题及解决方法。旨在引起有关部门的重视,以净化景区语言环境,提升景区的国际化水平,更好地对外宣传龙门石窟。  相似文献   

18.
随着国际间交往的日益频繁,高校间的国际互访也日益增多,校园公示语发挥着前所未有的重要作用。但是目前,长春的一些高校校园公示语存在很多问题。从跨文化交际视角可以分析其中的错误,找出原因并提出相应的改进措施。  相似文献   

19.
目前,城市公示语翻译仍存在诸多问题,而建构主义翻译观关注实际使用中的语言,强调译文的交际性,其独特的翻译研究范式为公示语翻译理论和实践提供了一个新的视角,为解决公示语翻译中的实际问题带来了启发,对公示语翻译有实践指导意义.在建构主义翻译观的共识框架下,城市公示语翻译研究以公示语英译实例为研究对象,从翻译建构过程和受众意...  相似文献   

20.
城市公示语的翻译已历经多年的发展,研究视角多样,包括公示语翻译策略、翻译目的论、公示语翻译的语用论、跨文化交际理论、翻译美学理论等等。公示语翻译译者不仅要具备良好的文本翻译及双语能力、跨文化交流能力,也需要充分发挥译者的主观能动性和综合管理翻译过程的复合能力。因此公示语翻译不仅仅一项语言的转换过程,更需要译者具备多元的职业技能,流畅地完成翻译过程,以达到最佳的公示语翻译效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号