首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 94 毫秒
1.
隐喻是一种修辞,也是一种语用现象。隐喻的理解和接受就是一个听者通过共有的认知语境寻找最佳关联的明示、激活、选择、推理,最终获得隐喻会话含义的过程。此外,关联理论虽给隐喻的理解提供了新的视角,但仍存在一定的局限性。  相似文献   

2.
本文在回顾早期语用学对隐喻研究的基础上,以关联理论为支点,在认知语用学的框架下分析隐喻理解的语用推理机制,通过分析得出要正确理解隐喻需要从认知的角度出发,借助语境寻找最佳关联,这样才能最大程度地挖掘话语的隐喻义.  相似文献   

3.
文章从隐喻研究的传统理论入手,介绍了认知语言学以及语用学研究领域中的隐喻概念,并借助认知语用学核心的关联理论对隐喻进行详尽的阐述,从而说明关联理论的创新性和强大的解释力。  相似文献   

4.
从语用学的角度分析《摸彩》   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘瑛 《文教资料》2009,(6):75-76
语用学最初是一门研究交际会话中语言作用的学科.随着语言学的发展,语用学被用在各种文体中.解释各种语言形式.在美国作家Shirley Jackson的小说<摸彩>中,读者可以用语用学的方法分析作品里的反语.更深刻地理解作者的写作意图.  相似文献   

5.
隐喻现象是当代语言学研究的一个重要课题。认知语言学突破传统的观点,提出隐喻不仅仅指隐喻的语言形式,而且指人们思维和行为的方式——隐喻概念。这就是说,我们首先建立的是概念上将一个范畴隐喻化为另一个范畴,然后才有语言中将一个词语隐喻为另一个词语的现象。本文通过从认知角度对英语中UP和汉语中“上”的语义分析,说明了隐喻在语义拓展中的重要作用。  相似文献   

6.
隐喻一直备受中外学者的关注,现代隐喻理论认为隐喻不仅仅是一种修辞格,还是一种认知工具。莱可夫和约翰逊是其中代表,他们从认知角度研究隐喻并首先提出概念隐喻理论的思想。本文介绍了概念隐喻的构成、分类、功能、主要特点,以及国内外对概念隐喻理论的研究。  相似文献   

7.
传统的语言学家从语义角度提出的比较理论和相互作用理论根本无法阐释隐喻本则以Grice的会话含义学说和语境的功能为基础,重点论述语用学是如何大显身手,阐释隐喻的。  相似文献   

8.
隐喻语用学研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

9.
袁艳 《华章》2010,(21)
本文以概念隐喻理论和意象图式理论为基础,从认知的角度详细分析了四种有关网络的概念隐喻及其相对应的语言隐喻,并探讨了网络隐喻的功能,旨在说明概念隐喻在人类理解网络,谈论网络和推广网络的过程中所起的重要作用,以加深人们对概念隐喻的理解.  相似文献   

10.
隐喻是认知语言学、修辞学和语用学的重要研究对象。但由于各学科的研究目标不同,理论范式不同,其对隐喻的关注角度和程度也就不同。认知语言学是为了揭示语言能力与认知能力之间的关系,特别是认知对语言结构和使用的影响;修辞学研究的是各种语言表达手段和方式对提高语言交流的效果;而语用学意在解释语言使用中的实际意义与字面意义之间的关系。作者提出,不同学科对隐喻的研究都是为了该学科的最终研究目标服务的,各学科对隐喻的研究各有所长、各有所短,它们之间可以形成互相启发和互相补充的关系和格局,一如这三个学科之间的关系。  相似文献   

11.
隐喻不仅是一种语言现象,也是人们常用的一种思维方式,更是人类生存和认知的基本方式。作为人类认知客观世界的一种方式,隐喻几乎影响了人类生活的方方面面。从认识的角度,通过相关的例子,对隐喻的本质作了初浅的探讨。  相似文献   

12.
语用学是近年来发展起来的新兴学科,语用学的理论成果如关联理论,语用推理,认知语境等应用到翻译领域不仅丰富了翻译理论而且有效的指导了翻译实践。如关联理论引入翻译理论形成了三元关系的翻译理论新模式。认知语境和示意-推理交际模式从语用学角度讨论了在译文中要不要译出源文作者隐含意图。  相似文献   

13.
隐喻研究是近年来学者们广泛关注的焦点,涉及的领域涵盖了哲学、语言学、逻辑学、心理学、认知科学等领域。关于鲁迅短篇小说《药》的主题揭示,大多数研究者集中于以情节、人物形象、场面为出发点,从文学角度进行分析评介。从语言学角度分析《药》主题思想的文章非常少。因此,利用隐喻认知理论,对《药》中的"人血馒头"的隐喻及其生成机制的分析是一种尝试。  相似文献   

14.
中英两种文化间的背景差异,很大程度上影响着两种语言间的翻译工作,尤其是英语中隐喻作为一种修辞手法,更是融入了英语语言所独有的特征。本文分析了英语隐喻中常见的句法结构类型,研究了在认知语言学视角下,翻译英语隐喻思路的构建。  相似文献   

15.
翻译是一种很重要的语言技能。翻译研究这门科学,一直与语用学研究有紧密的联系。语用学中的关联原则对翻译分析有重要的指导作用。在大学英语翻译教学中,就需要运用关联原则进行大量的语境分析。本文聚焦语用学的关联理论指导翻译教学的角度,探索大学英语翻译教学新思路,帮助学生培养在翻译实践中进行语用分析的良好习惯。  相似文献   

16.
翻译活动及人们对翻译理论的思考至今已有三千多年的历史。随着21世纪的到来,世界多样化加强,各国之间交流和合作更加的密切,翻译也受到了前所未有的重视。如今的翻译研究更是向着多维度、多视角的方向发展。语用学的理论也作为一个新的视角介入到了翻译研究之中。本文从语用视野下的翻译研究出发,探讨了几个重要的语用学理论翻译研究。  相似文献   

17.
18.
张阳 《佳木斯教育学院学报》2011,(6):179+183-179,183
随着认知语言学对隐喻研究的不断深入,隐喻不再仅仅被看作是一种修辞格,而是人们认识世界和新事物的一种思维方式。通过对商务英语新兴词汇及其翻译的对比研究,发现商务英语中的隐喻实际上亦是一些认知概念隐喻在商务领域中的认知投射。这一认识可指导我们商务英语的翻译实践。  相似文献   

19.
外事翻译是一个具有独特专业性的翻译领域。本文从语用等效翻译原则出发,结合外事翻译的特点,从信息的正确传递、文化差异的准确理解以及心理的有效认同三个方面分析语用等效翻译在外事翻译中的具体运用。  相似文献   

20.
隐喻已经成为许多学者研究的热点。目前学术上存在着认知隐喻和语法隐喻两大主要隐喻。它们是从不同的角度来研究隐喻。本文客观地从隐喻的本质、工作机制、语义特征对这两种隐喻进行初步的比较。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号