首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
因为人们认知的差异,英汉两种语言之间存在着词汇空缺.本文将词汇空缺分为形态空缺和语义空缺两种,进而从认知角度探讨词汇空缺产生的理据:不同的心理突显,不同的感知突显,不同的认知原型,并用英汉之间的词汇空缺进行一一阐述.  相似文献   

2.
根据D.A.Cruse提出的三种词汇语义结构关系分析了英汉语中的某些词汇空缺现象,并从认知的心理突显、感知突显和原型特征以及语言的历时性来解释这些词汇空缺现象。  相似文献   

3.
一个民族的文化独特性在其他民族文化中经常体现为空白。词汇空缺是这种空白的表现之一。词汇空缺产生的主要原因有价值观念的差异、宗教信仰的差异、风俗习惯的差异、地理环境的差异以及社会历史文化背景的差异。分析词汇空缺现象产生的原因,在翻译过程中可以灵活处理词汇空缺问题,对中西方文化交流是非常重要的。  相似文献   

4.
以认知语言学的原型范畴理论为研究基础,通过阐述词汇空缺的含义以及形成条件和原因,一方面探讨流行词中存在的词汇空缺现象;另一方面重点分析语义空缺(词汇空缺之一)如何从流行词中体现,以及语义的扩充作为流行词产生的一个重要原因如何满足了人们表达与交流的需求。  相似文献   

5.
侯琳琳 《考试周刊》2009,(37):43-44
在人们使用不同的语言进行各种社会活动的过程中,由于人类生活与文化具有共性,各种语言之间存在相关的对等成分。而不同民族文化之间的差异及其个性又使不同语言之间不可避免地产生没有对等成分的现象.即词汇空缺现象。本文主要探讨了词汇空缺产生的原因及分类。  相似文献   

6.
语言是文化的载体,联系着特定的文化系统。由于民族历史文化的不同、哲学思想与价值观念的分野、对客观世界认识的分歧、社会生活习俗的迥异等原因,中文与英语在交流过程中存在着无法一一对应转译的现象,即词汇空缺现象。对这一现象的了解和研究,有助于消解语言障碍和困难,促进国际文化交流。  相似文献   

7.
口译已成为现今社会跨文化交际不可缺少的一部分,但是在口译过程中出现的“词汇空缺”现象给大量口译工作者和口译初学者带来困扰。寻找“词汇空缺”现象产生的各种原因,对于探讨有效的对策减少这种障碍,从而促进跨文化之间的交流以及中国的口译教学现状有着十分重要的意义。  相似文献   

8.
英汉语词汇空缺是在多种因素共同作用下不同语言之间产生的不对应性。对空缺词汇的翻译,便是对两种不同文化的加工与融合。通过大量举例说明处理词汇空缺的方法途径,对词汇空缺现象的翻译方法做出总结概括,是基于大量语料的定量研究。  相似文献   

9.
由于世界各个国家和地区语言的不同,在一种语言和另一种语言互译时,就产生了词汇空缺现象。本文具体分析了英汉互译中产生词汇空缺的原因,并提出了翻译策略。  相似文献   

10.
英汉互译中的词汇空缺   总被引:5,自引:0,他引:5  
英汉互泽中的词汇与语义空缺源于中英社会两种不同的文化、生活习俗和生活方式。针对不同情况 ,可采取音译加注法 ,直译等值法 ,直译加注法、意义等值法、形象转移法等多种补偿手段  相似文献   

11.
概念隐喻理论的提出为英语词汇的教学与学习提供了新的视角。作为人类不可缺少的认知工具,隐喻在词汇的形成和演变中起着重要作用。在词汇教学中重视学习者隐喻理论的输入利于学生了解词义演变机制,加强学生英语语言文化的透彻理解和英语式思维,提高其创新运用词汇的能力,以帮助学生达到综合运用语言的目标。  相似文献   

12.
英汉习语互译中的词汇空缺现象及处理原则和方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
蔡军 《巢湖学院学报》2003,5(2):101-104
英汉两种语言中包合着大量的习语。在中西方化交流日趋深入的今天,不可避免地要遇到英汉习语的互译。由于英汉两种语言深受各自化的影响,他们之间有着较大的差异。这种差异导致了翻译中的词汇空缺现象。只有对中西方化之间的差异深入了解,并采用恰当的方法,才能弥补这种词汇空缺现象,达到跨化交际的真正目的。  相似文献   

13.
英语词汇的认知特点及其对教学的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
熊艳 《培训与研究》2004,21(6):94-95
传统的语言学分支学科对词汇的形态构成意义运用进行了研究,但是存在着缺陷。认知语言学从认知心理学的角度对语言的发生机制过程进行研究,独辟蹊径,加深了对语言的认识。词的认知存在着词优效果、语音转录、双通道模式等不同认知特点,这些特点对词汇的教学与习得有重要的启示。  相似文献   

14.
笔者在调查的基础上努力探索真正影响英语词汇习得能力的主要因素,并通过对这些因素的分析得出结论:词汇习得模式,词汇习得技巧只是外在的条件,真正影响词汇习得能力的是主体的认知中介系统,它包括知识结构,能力结构。主体的中介系统越丰厚、越完善,其认知水平则越高,习得能力越强。同时本文探讨了知识结构,能力结构的内涵因素及它们作为中介手段如何相互作用而影响词汇习得能力。  相似文献   

15.
本文拟探讨词汇语用失误的根源-文化差异。通过分析对比英汉语言的文化特点,有意识地注意不同语言的词汇所反映的文化差异,了解其真正的蕴涵意义,防止词汇的语用失误,从而正确、得体地使用所学的语言。  相似文献   

16.
尚静 《焦作大学学报》2010,24(2):125-126
大学生在英语词汇学习过程中,在词汇的读音、拼写、释义与应用等方面面临不同程度的困难,其成因主要是母语的负迁移作用以及在学习中忽视体验式学习模式的应用。  相似文献   

17.
以分类的方式对英汉词汇的文化内涵作了初步的对比,把文化内涵的词汇分为五种:对等词、重叠词、半缺项词、缺项词、矛盾词.  相似文献   

18.
19.
作为认知和语言的纽带,隐喻在词汇的形成和演变中起着不可或缺的作用.而词汇一直是英语学习的重点,对词汇的有效掌握有利于提高学习者的英语阅读水平及应用能力.隐喻认知理论在词义扩展方面的功能是促进大学英语词汇教学的有效途径.  相似文献   

20.
迁移理论认为:语言学习者的母语在第二语言习得过程中会产生正面的或者负面的影响。以此理论为基础,文章从英汉构词法、英汉动词词汇化模式及英汉词义共性出发,探讨了汉语在英语词汇习得中的正迁移现象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号