共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
多种路径推动中华文化走出去是实现"文化强国"战略的关键。中华文化走出去应改变路径过于单一的现状,找准对外文化交流的切入点,建立文化外交和文化贸易的长效机制,把握文化产品的创意性特点,掌握全球文化市场运营规则,重视文化人才队伍建设,积极培育外向型文化企业,架构起推动中华文化走出去的立体化战略构架。 相似文献
2.
《邢台职业技术学院学报》2019,(6):88-90
"一带一路"合作倡议是事关经济发展的重大战略,提出了中华文化走出去的新思路,即在开展"一带一路"合作倡议过程中,通过全面培养推动中华文化走出去的实用型人才、加强树立推动中华文化走出去的情感认同、助力发展推动中华文化走出去的多元文化产业等有效途径和举措,全面带动中华文化走出去的步伐。 相似文献
3.
《蒙自师范高等专科学校学报》2019,(6):41-45
在我国文化软实力逐步增强的背景下,国家提出"一带一路"倡议,为中华文化走出去提供了重要的平台和政策机遇,同时中华文化走出去面临着新的挑战,如文化差异、文化霸权、文化贸易理念差异和贸易争端等。文章从秉持人类命运共同体的文化交流新理念、"一带一路"背景下中华文化走出去的长效机制建设、加强文化内涵生产与传播效果建设、创新对外文化交流和贸易的合作形式以及壮大对外文化贸易主体实力,创新对外文化贸易业态等方面,提出了"一带一路"背景下中华文化走出去的路径,为我国文化走出去的实践提供理论借鉴。 相似文献
4.
杨国平 《内江师范学院学报》2013,28(9):43-45
中国文化“走出去”战略的确立是在经济“走出去”之后。中国文化“走出去”战略的实施经过了两个阶段:从最初的侧重宏观构建“走出去”的开放格局和实施文化“走出去”的重大工程项目,到后来的“加快推动发展文化产业、大力扶持重点文化出口企业”的中观和微观并重战略,折射出国家高层关于中国文化“走出去”的战略逻辑变化轨迹,扩大了中华文化的世界影响力。 相似文献
5.
6.
莫言获诺奖对中华文化对外翻译有很多启示:中华文化走出去首先确定哪些文化走出去,如何走出去的途径之一是翻译,需要合格的译者,可建立"国外译者翻译+国内学者/作者监督"的合作翻译模式,需要考虑海外读者需求。 相似文献
7.
李建军 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》2015,(4):85-91
中华文化走出去,提高中国文化的软实力是一项大战略,需要科学的顶层设计和先进理念为引领。目前,"三单"(单主体、单向度、单声道)式的,"以我为主"的,强势宣传、传播等传统的思维和方式,已不合时宜,亦不被当前国际传播潮流和文化交流规则所接受。在中华文化走出去理念上,要实现"单主体"向"双主体"的转变;在中华文化走出去话语上,实现由"硬传播"到"软交流"的转变;在中华文化走出去的内容取向上,实现由语言"搅拌机"至文化、情感"搅拌机"的转变。 相似文献
8.
《校园英语(教研版)》2016,(11):226-227
在中华文化"走出去"战略下,民俗文化的外宣翻译成为国家和区域发展的必然要求。本文以2015年新进入《世界遗产名录》的播州土司为例,梳理分析播州土司民俗文化及其外宣翻译现状,从中华文化"走出去"战略背景下民俗文化外宣翻译的基本目的、指导原则和基本要求方面对其翻译定位进行研究。 相似文献
9.
10.
《兰州教育学院学报》2016,(12)
在文化"走出去"的背景下,中国文化类纪录片作为中华文化精髓的真实记录,是对外传播中国文化,树立中国良好形象的重要手段。本文从文化"走出去"的背景出发,以《舌尖上的中国》为例,在对外文化交流的框架内,解读分析中国文化类纪录片英译策略的选择。 相似文献
11.
严丹 《南昌教育学院学报》2011,26(1)
本文运用功能翻译理论的目的观对《爱丽丝漫游奇境》的两种译本进行评析,以阐明由于不同时间和空间的译者各自的目的不同,他们在翻译的过程中选择不同的翻译策略,而往往不同作者的翻译在其所处的时代都会达到不同的效果。通过对比研究,文章从功能翻译观的角度,再一次诠释了同一著作存在不同译本的合理性。 相似文献
12.
李春芳 《牡丹江教育学院学报》2001,(1)
成语由于其言简意赅、形式简洁,历来是人们所喜闻乐见的语言材料,大量含有动物寓意的成语更是在人们的语言文化中占据着十分重要的地位。本文拟从直译与意译两方面来谈论英汉两种语言中那些富于形象和比喻的动物成语的翻译问题。 相似文献
13.
翁慧玲 《南昌教育学院学报》2011,(9):166-167
英汉翻译的过程是多角度、多层次的,更是是语言内容、形式、语义、文化等方面的综合交流。本文强调了语境分析在英汉翻译中的重要作用,并结合实例从语篇语境、情景语境、文化语境三方面重点探讨了如何在英汉翻译中进行语境分析。 相似文献
14.
《佳木斯教育学院学报》2016,(7)
在当今国际商务与贸易飞速发展并且品牌竞争日益激烈的世界,跨国公司与进出口商品要想在竞争中占有一席之地,广告翻译在此中的作用就日益明显。众所周知,翻译主要有两种方法,即功能翻译法与遵循翻译规范理论的翻译法。前者突出的是翻译目的,即侧重功能,后者则是更多的要重视翻译的规则,不能一味地为了达到自己的目的而随心所欲的进行翻译。两种翻译理论各有所长,前者更加注重技巧,而后者则更加遵循规则。本文主要通过分析两种翻译理论的定义与概念以及在广告翻译中的适用度,它们各自的经典案例以及有待完善的地方来进行一个比较研究。 相似文献
15.
16.
《佳木斯教育学院学报》2016,(1)
英语是现代高等教育环境下大学生所必须掌握的基本技能,其中英语翻译技能的掌握不仅能够保障大学生在现有的学习环境下自主阅读相关的外文名著与文献,更能够进一步的强化大学生对于英语知识应用的能力。因此在现阶段的高等教育环境下,大学英语教师以课程教学为基础开展好大学英语翻译教学工作并指导学生不断的提升自己的翻译技巧,对于整个大学英语教学有效性的提升有着显著的促进作用。文章在这一背景下,以实际教学经验为参考,对大学英语教学过程中翻译和翻译教学进行探究,进而为优化大学英语翻译教学提供相关的参考。 相似文献
17.
《佳木斯教育学院学报》2015,(9)
随着我国翻译水平的不断进步和英语翻译技巧的不断完善,英语新词翻译中的相对零翻译得到了越来越广泛的关注。本文从对相对零翻译和英语新词进行简析入手,对英语新词翻译中的相对零翻译进行了分析。 相似文献
18.
19.
罗钦志 《佳木斯教育学院学报》2012,(2):319-319
在汉英翻译过程中,语境对翻译选词极为重要。本文首先简述了翻译语境的理论,然后举例分析了语言语境、情景语境和文化语境对汉译英选词的影响。作者旨在说明只有在透彻理解翻译语境的基础上吃透原文和推敲译文选词,才能创造出好的译文。 相似文献
20.
Durgesh D. Rao 《Resonance》1998,3(7):61-70
Machine translation is the study of designing systems that translate from one human language into another. This is a hard problem, since processing natural language requires work at several levels, and complexities and ambiguities arise at each of those levels. Some pragmatic approaches can be used to tackle these issues, leading to extremely useful systems. This article introduces the main concepts, issues and techniques involved in machine translation, and looks at some applications. 相似文献