首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
文本类型理论由德国功能主义学派的领军人物卡塔琳娜。赖斯(Katharina Reiss)在《翻译批评:潜力与制约》一书中提出,其目的是要建立一个全面客观的翻译批评与评估模式。本文在追溯文本类型理论产生根源及其理论框架的同时,结合呼伦贝尔旅游文本自身特点探讨了如何划分文本类型并展现其功能,并且根据不同的文本类型,制定相应的翻译原则。以期提高该地区旅游文本的翻译质量,更好地向国外游客宣传旅游景点,促进旅游经济的发展。  相似文献   

2.
作者介绍了法律英语的特点,并从奈达的“动态对等”翻译原则的视角,探讨了其对法律英语词汇翻译的指导意义,进而总结了如何在法律英语词汇层面实现“动态对等”,以确保法律英语翻译的有效性。  相似文献   

3.
胡道华 《海外英语》2011,(1):159-161
翻译标准历来是翻译理论的核心问题。各家各派提出的翻译标准都有其合理性,但都不是放之四海而皆准的通用标准。某种翻译理论的提出或表述都基于理论主体特定的实践对象或客体性,只有在特定的文本类型中才具有典型意义。德国莱思提出的文本类型理论,根据文本主要功能,将文本类型划分为信息型文本、表情型文本和操作型文本。立法文件属于信息型文本,狭义司法文件可能属于信息型文本,广义司法文件如刑事诉状等属于表情型文本。通过举例讨论了各种类型法律文本的翻译标准。  相似文献   

4.
在新时代国际合作与交流活动中,石油科技英语的翻译成为了不可或缺的连接桥梁,在这项翻译工作显得越发重要之时,关于石油科技翻译的研究却不够丰富。本文通过对文本类型理论的分析研究,提出石油科技翻译必须遵循行业性的标准。  相似文献   

5.
法律文本的一个显著特点是大量使用长句,而翻译实践中最难处理的也是长句。本文以尤金.奈达的动态对等理论为指导,讨论了法律文本条件句中最常用的几个主要引导词的翻译,并对它们在法律文本中的理解和翻译作了较为系统的介绍和分析。  相似文献   

6.
商务英语作为"特殊用途英语"(English for Specific Purpose)的一个分支,是典型的应用型文本,它涉及商务信函、商业报告、商务合同、信用证、商业广告等各种商务文本。不同的文本类型决定了不同的翻译策略,本文从文本类型角度分析商务英语的文本特征,探讨合适的翻译策略,以便有效地指导商务文本的翻译,从而促进国际商务活动的顺利进行。  相似文献   

7.
徐丽 《现代英语》2022,(1):78-81
传记文本的源语文本和文化映射具有鲜明特点,兼具历史性和文学性的双重特征,而且传记文本翻译的跨学科性比较明显,不仅涉及历史和文学,还涉及艺术、教育学、心理学、人类学等各个领域.文章结合传记文本翻译实践中所遇到的译例,对汉斯·弗米尔翻译目的论中的连贯原则在传记翻译中的应用进行了分析.文章简述了目的论的基本原理,重点探讨了目...  相似文献   

8.
将莱思的文本类型理论引入对翻译单位的探讨。从莱思三种文本类型的语言功能、语言特点、文本焦点和译文目的出发,探讨了在不同类型的文本中界定翻译单位的问题。  相似文献   

9.
本文概述了法律语言与法哲学的关系,分析了法律文本的类型及其翻译,并以法哲学的思想为指导,提出了在翻译法律文本时,要注意译文形式与其法律内涵、译文准确性与其模糊性的辨证统一关系。  相似文献   

10.
英国翻译家纽马克在吸收其他翻译理论家研究成果的基础上提出文本类型理论,提倡翻译应根据不同的文本类型采用不同的翻译策略。根据这一理论,菜单翻译应归为信息型文本和呼唤型文本,一方面要如实反映菜谱的烹饪方法、原材料等,另一面又要具有一定的审美特点,引起点单者的食欲。同时,基于其命名多样化的特点,中式菜单应采用直译、意译和音译为主,注释为辅的方式,对其进行翻译。  相似文献   

11.
语用学是近年来发展起来的新兴学科,语用学的理论成果如关联理论,语用推理,认知语境等应用到翻译领域不仅丰富了翻译理论而且有效的指导了翻译实践。如关联理论引入翻译理论形成了三元关系的翻译理论新模式。认知语境和示意-推理交际模式从语用学角度讨论了在译文中要不要译出源文作者隐含意图。  相似文献   

12.
心理学是对人类认知、思维活动、精神行为等的研究,以人为研究主体。语文文本解读涉及师生的认知活动,将心理学领域的成果作用于当前语文文本解读研究,能有效地把握学生的认知变化,对文本解读有一定益处。在具体文本解读教学中,教师可以运用心理学相关理论,从教学顺序的安排、问题设置的技巧、解读策略的选择三方面入手,把握学生认知程度,促进学生对文本理解,从而提升学生的思维发展水平和审美鉴赏水平。  相似文献   

13.
随着科技的迅猛发展,中国与世界各国的交往愈发频繁,彼此间涉及到科技与经贸的交流活动日趋密切。科技英语的重要性愈发明显。而翻译出既完整地传达科技信息内容又满足不同层次目标受众对科技信息了解的科技译文更是成为重中之重。文章主要结合科技英语的文献特征,从弗米尔目的论的视角分析并探究科技英语文献翻译过程中目的论相关原则的具体应用,从而为目的论在科技英语翻译中的具体应用进行有益的实践探索。  相似文献   

14.
法学教育具有传输知识和提高能力的双重属性,我国当前的法学教育中在后者上有所欠缺,因此能够提高学生实践能力的法律思维应当成为法学教育中的重要内容。其具体培养途径就是引入法律方法的教学。法律方法有利于提高学生的实践理性,为法治发展储备优秀人才,具有重要的教育意义。当然,其作用的发挥会因条件限制而有些局限性,需要我们认真对待并消解。  相似文献   

15.
近些年,频发的罢工事件引发作为财富公平分配机制的劳资双方谈判基础的罢工权的宪法思考,因我国现行宪法对此尚无明文规定,故有必要从法释义学角度反思我国宪法向度内的罢工自由.透过我国现行宪法中若干复数条款可以推衍出罢工自由,此种推导可以为我国未来宪政实践中新型权利的发展提供借镜.  相似文献   

16.
17.
翻译是一种跨文化的双语交际过程,言语行为理论对翻译实践发挥着重要的指导作用。译者翻译时关注的焦点始终应是原作意图和译文读者。翻译目标是真正达到译文与原文语用或功能上的对等,而不应该仅仅停留在语言表层意义上的等值。  相似文献   

18.
本文从肯尼斯·伯克同一理论来分析英语旅游广告文本,揭示广告背后的修辞动机,以及它如何与作为受众的潜在旅游者达成同一,促使潜在旅游者改变态度,采取行动。希望给国内的旅游广告文本创作提供借鉴,促进国内旅游业走向海外。  相似文献   

19.
论法治视野下高校机关行政效能的提高   总被引:1,自引:0,他引:1  
该文从法治角度切入(法,在文中指学校的规章制度等管理规范),从影响行政效能主要因素及相应对策两方面对高校机关行政效能的提高做了探讨。  相似文献   

20.
石磊  刘著妍 《海外英语》2011,(10):214-215
英汉语中存在大量的隐喻性复合词,但他们在隐喻构词方面的差异给翻译理解带来了巨大的困扰。因此为了探索汉语隐喻性复合词翻译新视角,该文首先阐述了关联理论对隐喻翻译的影响,指出翻译的最终目标是其源于文本的最佳关联这一原则,然后探讨了汉英隐喻性复合词的基本类型及现象,在此基础上讨论了汉语隐喻性复合词的常见翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号