首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
习语是语言的精华,它包含着大量的文化特征和文化背景,具有浓重的民族特色。习语翻译要处理好语言与文化的关系,文章在探讨英汉习语的文化内涵的基础上阐述了英汉习语翻译过程中所采用的具体策略。  相似文献   

2.
在英汉习语的翻译中,文化内涵是一个非常重要的方面,不容忽视.本文首先指出习语文化内涵主要体现的方面.然后提出具体的处理方法,从而在翻译习语时,既保证信息量的最大传递,又避免文化冲突的产生,使翻译真正成为文化交流的桥梁.  相似文献   

3.
习语是任何语言和文化的精华,民族特色鲜明。文章从地理环境、风俗习惯、价值观念、文化渊源等方面入手,对英汉习语的文化价值进行了比较分析,探究了它们文化内涵的差异。  相似文献   

4.
户进菊 《红领巾》2004,(4):142-144
英汉习语有着不同的文化渊源,承载着不同的民族特色和文化信息.习语的翻译要同时处理语言与文化的矛盾,在异质中寻求最大限度的对等.英汉习语具有不同文化背景,在进行异化翻译时,应比较英汉习语的对等关系,再现源语习语的“形“、“义“、“神“.  相似文献   

5.
结合英语习语的特点,主要阐述了英汉习语的文化内涵差异,并且简要列举了四种常见习语翻译方法。  相似文献   

6.
本文通过解读和分析英汉动物习语的文化信息及其内涵寓意,探讨和研究英汉动物习语的翻译应坚持异化为副、归化为主的原则,在翻译过程中,分别采用直译、意译、释义注解、模拟转译等翻译方法以及翻译时要注意避免望文生义、生搬硬套、顾此失彼等问题。  相似文献   

7.
语言是文化的载体.作为语言组成部分的数字习语,承载着丰富的文化信息.由于受民族心理、宗教信仰、语言崇拜等文化差异的影响,英汉数字习语在文化内涵和翻译方面虽有共同的规律但也存在较大的差异.本文通过对英汉数字习语的比较和分析, 旨在帮助我们了解英汉两种语言的精华和英汉数字文化内涵,正确理解和翻译数字习语,更好地掌握和发挥它在跨文化交际活动中的有益作用.  相似文献   

8.
习语是语言的精华,它包含着大量的文化特征和文化背景,形象鲜明,音律和谐,言简意赅,具有浓重的民族特色。本文在探讨英汉习语的文化内涵的基础上,阐述在翻译过程中英汉两种语言所表现出来的相似之处及截然不同的特点。  相似文献   

9.
郭洁 《怀化学院学报》2006,25(3):131-133
语言是文化的载体,而习语是语言的重要组成部分,是文化负载很重的短语或句,有着深厚的文化含义。因此,对习语的翻译不能仅仅停留在语言层面上,而应该首先理解其中的文化内涵,然后确定适当的翻译策略,真正实现习语的“文化翻译”,为跨文化交际构建有效的桥梁。  相似文献   

10.
陈婷 《文教资料》2009,(34):30-32
由于文化方面的差异,不同的民族对动物的认识和情感不尽相同。熟悉不同文化背景下动物的文化内涵是准确把握翻译的关键。翻译实践中如何透过这些动物名词的字面语义信息.深入挖掘其中蕴藏的文化内涵并采用相应的翻译对策是一个值得研究的话题。文章对比分析了英汉动物词所具有的共同文化内涵和存在的差异,指出了在翻译过程中,应该通过文化探源,掌握其文化内涵。并运用适当的方法活译处理。  相似文献   

11.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。习语是语言的精华,也是一个民族文化与智慧的结晶。由于受不同文化的影响,英汉习语中包含着不同的民族文化特色与文化信息。生存环境、风俗习惯、物质文化、宗教信仰等对英汉习语翻译中的文化差异的形成是不可忽视的因素。  相似文献   

12.
在任何一个具有悠久历史的国度,习语都是它民族文化的一颗璀璨明珠。习语以其搭配的语法形式,深刻丰富的语义内容得到了人民群众的厚爱,也引起了许多作家的浓厚兴趣。恰当的运作习语可使语言增添文采和感染力,使文章更具魅力。英语习语范围广泛,寓意深刻,本文将从英语习语的来源及英汉对应关系两方面进行探讨。  相似文献   

13.
英语习语作为一种特殊的语言现象,是英语在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是一个民族语言的精髓,又反映这个民族的文化特征。英汉这两种语言历史悠久,英汉文化是两种不同的文化类型。本文对英汉习语的文化因素进行分析,并提供了几点翻译策略。  相似文献   

14.
习语是语言的核心与精华,它生动地反映出人类生活的方方面面。本文主要探讨英语习语和汉语习语之间存在的共性与差异。  相似文献   

15.
孙欣欣 《海外英语》2013,(22):280-281
Language is the carrier of culture as it carries the information of particular language and culture of folk custom.Idiom,which is called"custom fossil",is formed during a long course of language application.As an important linguistic phenomenon,id iom acts an important role in cross-cultural communication and cultural information transmission.With the more frequent com munication between the English people and the Chinese people,there is a great demand for more research on English and Chi nese idioms.The paper analyzes the different classifications and characteristics of English and Chinese idioms and explore the fac tors that cause the differences between the two kinds of idioms.The aim of the paper is to help language learners to enhance the effectiveness of cross-cultural communication.  相似文献   

16.
从英汉习语看不同民族的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是经过长期使用千锤百炼创造出来的语言形式,在很大程度上依赖于特定的社会文化背景。因此,习语比词汇更富于特定的文化内涵。中英两种文化孕育了各具民族特色的习语。文章试从自然环境、风俗习惯、历史、喻体取向、价值趋向等几个方面探讨英汉习语所折射的民族文化特征。  相似文献   

17.
习语是人们从长期的生活实践和经典著作中提炼出来的语言的精华.习语使用恰当,可以使语言精炼、生动形象,达到言简意赅、锦上添花的效果.本文主要论述了英汉习语的定义、文化渊源及背景,表层结构及内涵,英汉成语的相互借用等问题.  相似文献   

18.
英汉两种语言在各自的漫长历史进程中,由于诸多因素影响,形成了各自语言的民族色彩。本从英汉对照的角度分析两种语言中习语的基本特征,阐述了这两种语言在习语运用中的共性与差异。  相似文献   

19.
英汉熟语具有鲜明的文化特征,熟语翻译要处理好语言与语境的矛盾,既要译出原语熟语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩,所以在将英语熟语译成汉语时,要采用直译法、套译法、借用法和意译法.  相似文献   

20.
习语是语言中的一个有趣的现象,语言是文化的反映,因此,文化的异同带来了习语的异同,正如J·sadle所说习语已成为语言中不可或缺的组成部分.文章分析比较了中、英习语的定义和用法的异同,旨在使读者能从文化入手,了解习语,掌握习语.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号