共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
浅析电影片名的翻译现状及误区 总被引:4,自引:0,他引:4
在跨化交际中,电影是化传播的重要渠道。本通过分析电影片名翻译中注重化与广告促销的特点,阐述不同的翻译方法在理解与表达上的异同,并针对目前电影片名翻译中存在的一片多名等问题进行了探讨。 相似文献
2.
在跨文化交际中,电影是文化传播的重要渠道。本文通过分析电影片名翻译中注重文化与广告促销的特点,阐述不同的翻译方法在理解与表达上的异同,并针对目前电影片名翻译中存在的一片多名等问题进行了探讨。 相似文献
3.
电影片名翻译.作为电影翻译的一个必要组成部分,是一项重要而富有创造性的工作。但是英语电影片名翻译的地位和价值未受到足够重视,因此造成了很多误译。本文通过分析电影片名的特点,探讨了英文电影片名翻译的三个原则并分析了英文电影片名翻译的技巧和方法.最后得出结论:必须在融合文化和遵循翻译原则的基础上.结合片名翻译的基本技巧以获得成功译名。 相似文献
4.
该文在国内外翻译理论的基础上介绍了电影片名翻译所遵循的信息价值、文化价值、审美价值和商业价值这四条基本原则作为翻译电影片名的四条主线以及主要运用的翻译方法。根据传统的方法,该文还介绍了翻译的六条标准。通过对这些翻译原则、标准,翻译方法及翻译实例的研究探讨如何做好电影片名的翻译问题。 相似文献
5.
英文电影片名翻译初探 总被引:1,自引:0,他引:1
在我国影院公映的影片和市场上销售的影碟中有许多英文电影.其中英文电影片名翻译良莠不齐,存在大量问题,本文对英文电影片名翻译的现状加以分析,并归纳产生的原因,试图找出解决途径. 相似文献
6.
7.
8.
王永胜 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2011,(6):125-128
在翻译学领域,研究者提出不少翻译的原则,对翻译实践提供了有效的指导。然而,针对英文电影片名汉译的原则却不多,导致片名翻译不统一局面的出现。以现有的翻译原则为基础,再把电影作品自身的特殊性考虑进来,英文电影作品片名应遵循七个翻译原则:开门见山原则、音意结合原则、一见钟情原则、内容等价原则、文化体现原则、审美体现原则和票房效应原则,以期对英文电影作品片名的汉译起到一定的指导作用。 相似文献
9.
10.
《校园英语(教研版)》2016,(20)
随大量英文影片的引进,电影作为一种重要的跨文化交际形式,其片名翻译也备受关注。本文在现有港台及大陆英文片名翻译的基础上,结合实例,就英文电影片名翻译宗旨及翻译方法进行探讨。 相似文献
11.
朱晓宁 《鞍山师范学院学报》2015,(5)
翻译是语言综合运用能力的体现. 翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,但同时也是其薄弱环节. 学校、教师、学生等因素都制约着翻译教学的有力实施. 针对目前翻译教学面临的主要问题,我们应在课程设置、翻译理论、文化信息输入等方面大胆探索,使翻译教学在大学英语教学中真正得以施行. 相似文献
12.
《佳木斯教育学院学报》2015,(10)
教育部提出"要提高高职学生的英语综合能力",这里面无疑包含了"译"的能力。然而在现实的大学英语翻译教学中,事实并非如此。本文拟从目前大学英语翻译教学的现状、存在的问题入手,探讨大学英语翻译教学存在的相关问题,并提出相应的对策。 相似文献
13.
阙爱金 《南昌教育学院学报》2013,(5):142+159
电影已经成为重要的文化沟通桥梁。近年来,英文电影的大量涌入使得电影片名翻译的重要性凸显。本文从东西方文化差异出发,研究归化和异化两种翻译策略在英文电影片名汉译中的应用。 相似文献
14.
汉语四字格在英语电影片名翻译中的运用 总被引:4,自引:0,他引:4
汉语四字格具有言简意赅,铿锵动听,富于表现力的特点。本文以奥斯卡金像奖最佳影片的片名翻译为主线,旨在讨论翻译中汉语四字格的运用。 相似文献
15.
李晓婵 《南昌教育学院学报》2012,(2):149+151
在经济全球化进程日趋深入的今天,对于优秀外语翻译人才的需求量也不断增加,然而当前我国高校在大学英语翻译教学工作中却存在着很多急需解决的问题与不足,严重阻碍优秀翻译人才的培养。本文分析了加强对大学英语翻译教学的重视的必要性,研究总结了当前大学英语翻译教学的现状与问题,并针对性的给出了解决问题的建议措施,对于进一步完善大学英语翻译教学工作具有一定的参考与指导作用。 相似文献
16.
黄学静 《佳木斯教育学院学报》2012,(4):288+297
高校商贸英语的实践化运用策略必须要考虑到商贸英语的特点,从模糊策略、被动语态策略和科学态度策略几方面加以实践化的训练。本文首先总结了目前商贸英语翻译存在的问题,并提出了相关的实践化应用教学运用策略。 相似文献
17.
《佳木斯教育学院学报》2016,(5)
翻译理论与语言学的发展一直联系紧密。认知语言学的发展催生了新的边缘学科"认知翻译学"。电影作为当下影响力巨大的文化传播媒介,其片名翻译体现了大量的认知机制。本文以认知翻译学的主要观点"体验观"、"多重互动观"及"创造观"为视角,分析电影片名翻译背后的识解方式,以期为片名英译汉提供新思路。 相似文献
18.
19.
《佳木斯教育学院学报》2016,(8)
英语翻译教学的重要性同其实际教学结果有着很大的出入,本应获得优先发展,结果却差强人意。本文从翻译教学的现状出发,针对翻译教学地位不高、教材落后、考试契合度不高、教师队伍不完整等问题,提出相应的解决措施,帮助改善翻译教学的发展现状。 相似文献
20.
杨璐 《佳木斯教育学院学报》2014,(10):102-102
随着经济全球化进程的日趋深入,高等教育国际化的趋势越来越明显,同时各大高校对于外语翻译人才的需求也在加大,加强新时期高校翻译教学刻不容缓。现实情况是,当前我国高校的英语教学中,对于翻译这个领域缺乏重视,教学方法单一,导致翻译教学步履维艰。因此针对这一瓶颈问题,并针对性的给出了解决问题的建议对策,为进一步完善大学英语翻译教学工作提供一定的理论参考,以促进大学英语翻译的教学水平迈一个新的台阶。 相似文献