首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
全国硕士生入学考试英语试卷中的英译汉部分主要检验考生对英语书面语的理解能力及汉语表达能力,要求对原文理解准确,译文通顺、流畅。考生要解答好这一项试题,不仅要具有较强的英语理解能力,还应熟悉和正确应用常用的翻译技巧。97年英语试卷的英译汉句子来自一篇议论文章。文章的内容虽然比较抽象,但是要求翻译的英语句子不长,难易程度适中。可是在评卷过程中,我们仍然发现考生在答题中存在不少问题,这反映出考生的理解能力和翻译技能都有待于提高。本文结合今年的考试阅卷工作对考生在英译汉部分出现的典型错误进行  相似文献   

2.
《考试周刊》2014,(A3):3-4
大学英语四六级考试题型的最新变化之一是由原单句汉译英改为段落汉译英,目的是考查考生的英语应用能力,考生普遍反映难度很大,无从下手。本文以改革后的两次考试真题为例,为考生在汉译英的翻译技巧上给予指导,帮助考生提高段落翻译能力,从而顺利通过考试,进一步提高英语综合应用能力。  相似文献   

3.
欧阳倍祥 《海外英语》2014,(20):103-104
大学英语四六级考试最新改革中翻译题型做了非常大的调整,由原单句汉译英改为段落汉译英,旨在考察考生的英语应用能力,被考生视为最难的题目类型。该文拟从英汉语言差异的角度,以改革后的两次考试的真题为例,探讨在语言差异方面汉译英的翻译技巧,帮助考生提高段落翻译能力,从而顺利通过考试,也能提升英语综合应用能力。  相似文献   

4.
英语是研究生考试中非常重要的科目,也成为了众多考生所面临的一大挑战,其中的英译汉题目也成为了令众多考生头痛的问题。基于此,本文对考研英语英译汉词汇翻译技巧展开讨论,分析如何提高考研翻译的准确性与科学性。  相似文献   

5.
相对于汉语来讲,英语中被动语态的使用更为普遍。而在考研英语英译汉题型中,被动语态也是经常涉及的项目。本文通过实例阐述了考研英语中常用的5种实用翻译技巧,为考生提供了一些参考和借鉴。如何灵活运用这些技巧到翻译过程中,实现目的语的有效表达,帮助考生提高考研英语翻译的质量。  相似文献   

6.
翻译是大学英语四、六级考试的新题型,主要考核考生对英语书面材料的确切理解,并通过汉语译文反映出来。从这个意义上讲,考生掌握翻译的基本方法与技巧是十分必要的,能够使考生将所理解的语句进行准确、通畅、自然的表达出来是大学英语教学的重要任务。  相似文献   

7.
崔月霞 《海外英语》2012,(7):116-119
考研英语中的阅读翻译部分不仅考查考生对英语语法与长难句的理解与掌握,更重要的是考查考生是否能够进行英汉思维的转换,由此可见,要想提高考生的阅读翻译能力,学会英汉思维的转换显得尤为重要。  相似文献   

8.
在大学英语四、六级考试改革背景下,四级考试翻译部分由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,本次改革对考生英语语言表达能力提出了更高层次的要求。该文章从大学英语四级考试(以下简称CET4)新题型段落翻译的变化及命题要求谈起,对目前两次新题型考试翻译真题进行分析,对CET4翻译部分的应试技巧进行探索,并提出具体解题策略,旨在帮助广大考生清楚地了解新题型段落翻译,并做好相应的应试准备。  相似文献   

9.
胡凤姣 《成才之路》2012,(3):18-I0013
正英语的书面表达是考查考生综合运用英语能力的一种题型,它要求考生对所给情景和要求写一篇书面材料,做到所写内容符合所给情景和要求,文理通顺。它既像作文又不完全是作文,它类似翻译又不同于翻译。书面表达是对学生从词汇、语法和语篇三个层面进行考查。它既能  相似文献   

10.
陈俐澜 《海外英语》2014,(22):64-66
在大学英语四、六级考试改革背景下,四级考试翻译部分由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,本次改革对考生英语语言表达能力提出了更高层次的要求。该文章从大学英语四级考试(以下简称CET4)新题型段落翻译的变化及命题要求谈起,对目前两次新题型考试翻译真题进行分析,对CET4翻译部分的应试技巧进行探索,并提出具体解题策略,旨在帮助广大考生清楚地了解新题型段落翻译,并做好相应的应试准备。  相似文献   

11.
大学英语四级考试的翻译部分由单句汉译英调整为段落汉译英,对考生的能力要求更高。本文从考生需求出发分析了几种常用的翻译策略在这一题型中的应用。  相似文献   

12.
根据大学英语四级考试大纲,英语四级翻译测试必须由五道中译英题目组成,考生应在五分钟内完成.着重考查考生在英语句子、短语、常用表达以及语法上的中泽英能力。今年的翻译试题,总的来说,比2009年6月份和2008年12月份的要难一些,无论是单词的拼写还是考查的语法知识或者词组的组合方西都比以往的四级要难.  相似文献   

13.
付长军 《课外阅读》2010,(12):124-125
书面表达是高考英语中一项重要测试内容。它主要考查考生用英语表达自己思想的能力,即考查考生是否能够用所学的英语知识,用合乎英语习惯的表达方式传递信息,进行思想交流。许多学生写作时存在的问题有:①汉语式英语,逐字翻译。  相似文献   

14.
章从大学英语4级考试(CFT4)中考生在英译汉翻译方面普遍存在的问题入手,结合CET4翻译题型命题特点及考生常见错误进行了较为深入的分析,对教与学有一定的借鉴作用。  相似文献   

15.
根据《大学英语四级考试大纲》要求,英语四级翻译部分由五道中译英的题目组成,着重考查考生在英语句子、短语、常用表达以及语法上的中译英能力,考生必须在五分钟内完成。从2011年12月的翻译试题来看,总体而言,与2011年6月份的翻译难度基本持平,无论是在单词的拼写还是在语法知识或词组的组合等方面都与6月份的持平。此次的翻译题体现了前“难”后“易”的特点,  相似文献   

16.
英语写作是高考英语测试中的重头戏,又是广大考生相对薄弱和棘手的问题。试题要求考生根据所给情景和要求写一篇书面材料,但并非要求考生按照“提示”逐句翻译,而是要求考生在充分领会提示的前提下,用自己的语言,组织成一篇内容充实、句子连贯、用词贴切的作文。笔者认为写好高考英语作文要解决好以下三个问题。  相似文献   

17.
英译汉是1996年1月开始出现在大学英语四级考试中的一种新题型,主要考查考生对英语书面材料的准确理解能力、翻译能力以及汉语书面表达能力。从四级考试角度而言,一般只要求做到“忠实”、“通顺”即可。然而,纵观历届四级考生试卷,许多考生翻译得分并不高。这主要是因为考生平时训练少,许多考生认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子,应付翻译中的问题应该是绰绰有余;可是在实际翻译过程中,他们却常常停驻在一个词语或一个句型上,有时甚至苦思冥想半天也得不到满意的结果。除此之外,没有掌握英译汉命题规律与基本技巧也是得分不高的一个…  相似文献   

18.
本文结合对大学英语四级考试“英译汉”样题的具体分析,简述了全国大学英语四级考试新增题型“英译汉”的一些应试技巧,包括英语理解的几种基本步骤,翻译的标准和最通用的翻译方法,旨在帮助考生尽快熟悉“英译汉”新题型,并给大学英语教师提供教学参考。  相似文献   

19.
管莉 《考试周刊》2013,(13):3-4
作者认为大学英语四级考试中,翻译题型虽量少,分值少,但若准备得法,则有提升的空间。考生要掌握科学的翻译步骤,养成良好的翻译习惯;注意英语语言知识的长期积累,包括词汇和语法;良好的书写加上适当的考前突击,有望获得高分。  相似文献   

20.
大学英语四级考试翻译新题型解题策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
在大学英语四级考试改革背景下,四级翻译考试由对整句英译汉题型改为对句子部分汉译英题型,因此作为一种新题型的翻译考试对考生提出了新的要求。作者从四级翻译新题型的特点及要求谈起,对历年四级考试翻译题型进行了分析,总结了此类题型的重要考点,并在此基础上从三方面归纳了四级考试汉译英新题型解题的基本方法和技巧,即:词汇方面,固定表达方面和重点语法方面,目的在于使广大英语教师和四级考试考生清楚地了解四级考试翻译新题型,并分别在教学和学习中做好翻译方面的准备。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号