首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
二语习得问题一直是国内外研究的热点问题,广受学者关注。本文从荷恩等级关系的角度,探讨了荷恩等级关系对二语习得的影响,及其对二语教学的启示。  相似文献   

2.
动物词汇蕴含着丰富的文化意义,也称之为一类文化词。通过比较,从语言学的角度分析了汉英语言中的动物词汇,揭示了它们的文化内涵差异。说明由于中西文化差异的原因,使汉英语言中的动物词汇富含了各自特定的语言文化意义。了解这些词语语义上的异同,能更好地促进两种语言的相互学习。  相似文献   

3.
本文在新格赖斯语用学机制的基础上 ,着重讨论Levinson的原则中的核心部分———荷恩等级关系。并以荷恩等级关系为契机 ,讨论含意否定及其语用功能  相似文献   

4.
语言是文化的载体,而词汇是语言中最活跃的成分。英汉语言中词汇含义都很丰富。由于中西方文化背景及传统习俗等不同,英汉词汇所承载的含义也有所差异。从英汉词汇对比的角度,对英汉语言中部分词汇的文化内涵作一些对比并揭示其中的社会文化心理以及它们对跨文化交际的影响。  相似文献   

5.
袁荣儿 《丽水学院学报》2003,25(1):39-41,84
词汇学是一门独立、实用、交叉的学科。汉英词汇的对比差异主要体现在形态学和语义学之中。两者又以语义学的对比差异为主。其对比范围主要涉及语义场中的同义场、反义场、颜色场、数字场和比喻场等。中西语言在不同的领域由于不同的文化和背景产生不同的词汇对比差异。  相似文献   

6.
作为新格莱斯会话含义理论的重要推理契机和出发点,荷恩等级的建立有一定的科学性和规律性。然而困脱离语境,忽视认知结构和诸多社会变量的影响,荷恩等级理论在语言使用中有其局限性。本文拟对列文森所提出来的荷恩等级关系作一些理论上的探讨,指出荷恩等级理论的一些不足之处。  相似文献   

7.
中英动物词汇的文化语义比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是文化的载体,词汇是语言中非常活跃的部分,而词汇的文化内涵意义对语言的理解起着非常重要的作用。本文将就三方面对中英两种语言中动物词汇的文化内涵进行分析比较,希望对英语学习研究和跨文化交际有所帮助。  相似文献   

8.
本文探讨了一些影响英语大学生听力理解的因素,如学生的心理因素、语言文化知识的缺乏、不良的学习习惯等,来引起师生的注意,以便提高大学生听力水平.  相似文献   

9.
持不同语言的人们在交际过程中常常受文化干扰,这些干扰往往使人们不能达到预期目的而产生种种焦虑, 甚至导致不愉快的结果。本文在了解英汉文化背景和语言表达上的语义差异的基础上,引用实例说明英汉两种语言的 语义不对应。其中,主要是对比词汇意义的民族性及语法表达手段的差异。  相似文献   

10.
中英语言文化的差异导致中英广告语间存在较多不同,也对广告语效果产生较大影响。基于广告的定义和功能介绍,从语言本体和社会文化两方面重点阐述中英广告语言的差异,包括词语的简洁性、构词、不同文化的语言风格及关注点的差异等,论证了解中英广告语差异有助于更好地理解中英广告语和做好中英广告语翻译工作。  相似文献   

11.
语言反映一个民族的化,同时又受到化的巨大影响。化差异在英汉词汇方面体现得尤为突出,主要有:无对应词,对应词词义范围有宽窄,褒贬不一,对应词的引申义和比喻义不同。在英语教学中,应进一步加强化背景知识的传授,重视比较英汉词汇化内涵的差异。  相似文献   

12.
文章以部分色彩词汇的中英表达进行对比例证,着重分四类探讨了英汉色彩词汇的文化语义差异,从另一角度探究了英语民族心理与文化。在大学英语教学中补充进这一点,对于学生正确理解并熟练运用语言词汇以顺利进行跨文化交际有重要意义。  相似文献   

13.
瞿继勇 《现代语文》2006,(10):34-36
一种文化的存在总会有它区别于其它文化的独特的本质,并且会渗透到该文化的各个方面,成为该文化的核心和灵魂.语言作为文化的容器与载体,必然与文化息息相关.一方面,语言不能脱离文化而存在,语言的理解和使用都是以特定的文化背景为依据的;另一方面,每个民族的文化都必然在其语言中有所体现.  相似文献   

14.
谚语不仅反映文化,而且其形成和发展必然受到所处文化的影响。谚语作为语言的一种特殊形式,更是反映了各民族独特的文化特征。人们只有跨越不同的文化背景,才能准确地理解和把握英汉谚语丰富独特的内涵。  相似文献   

15.
邢额晨 《考试周刊》2008,(15):199-200
语言禁忌是一种普遍的社会文化现象,在汉语和英语中大量存在.通过对中英语言禁忌及其文化因素的对比分析和探讨,可以了解隐藏其中的文化差异,提高跨文化交际的能力.  相似文献   

16.
语言是文化的载体,词汇是语言交流的一部分。英汉两种语言文化有很大的差异,而在词汇层次上体现得最为突出,相同的词语必然会带有不同的联想意义与象征意义。这就要求我们在翻译的时候采取适当的方法,以求最精确的表达出原文的意义,使译语读者理解其真正的内涵。  相似文献   

17.
持不同语言的人们在交际过程中常常受化干扰,这些干扰往往使人们不能达到预期目的而产生种种焦虑,甚至导致不愉快的结果。本在了解英汉化背景和语言表达上的语义差异的基础上,引用实例说明英汉两种语言的语义不对应。其中,主要是对比词汇意义的民族性及语法表达手段的差异。  相似文献   

18.
魏青 《考试周刊》2011,(62):127-127
一、背景知识从近几年中考题来看,常见交际用语是高频考点之一,但是由于英语国家的语言习惯与中国的语言习惯有许多不同之处.所以造成了许多学生在做选择题或书写、或与人交谈中造成误用中国方式来对英语的问句作解答的现象。例如:中国人遇到别人称赞时,总是以谦逊为美德。但英美人则往往认为自信是美德。  相似文献   

19.
就英汉词汇的文化内涵差异进行较为详尽的分析,说明产生这种差异的原因是由于每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统.  相似文献   

20.
在中学语文教材中,诗歌占据着很大的篇幅,隐含着丰富但又容易被忽视的国俗语义。中学语文教材中诗歌涉及的国俗语义的种类可分为历史典故类、民俗风情类、意象类。理解诗歌中的国俗语义,可使学生吸收其背后丰厚的文化内涵,使诗歌教学实现语言与文化的结合,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号