首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
英语和汉语都有否定句,但由于思维方式和表达习惯不同,两者的否定形式有很大的差别,成了理解和翻译的误区,值得引起注意。本文撷取一些容易误解的英语否定结构,从翻译理解的角度,说明词句的表层形式与表达语意之间的复杂关系,深层结构的分析对于翻译的重要意义。  相似文献   

3.
史蓉贞 《考试周刊》2009,(5):129-130
本文从基本否定词的使用、否定转移现象及暗舍否定等几个方面对英语否定句型进行了理解及翻译,同时也从中体现了英汉两种语言在文化上的差异。  相似文献   

4.
否定转移是英语中特有的一种语法现象,其句式与一般的否定句没有差异,但其否定的内容却不同。要正确地理解和翻译否定转移句,了解其本质特征是关键。  相似文献   

5.
本文通过讨论英语双重否定的作用,其各种结构形式及其含义,使我们更好地理解双重否定,利用英语双重否定这一修辞手法.  相似文献   

6.
英语颜色词black、white、red和green除了字面含义黑、白、红和绿之外,有若干次要含义,在具体语言环境里还有多种引申义及比喻义,只有准确理解其多义性,才能正确翻译和运用。  相似文献   

7.
英语中几种否定句型及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语的否定句型及其表达有诸多不同之处。如果对英语的否定结构理解不透而望生义,往往会发生误译。因此,我们只有在实践中掌握英语的否定句型结构,了解英语中的习惯用法,才能正确进行翻译。  相似文献   

8.
英语的否定句一般是通过否定词来体现的,但是在英语中存在着大量的无否定标志的否定句,本文用大量的材料分别从词汇、结构和习惯表达三方面概述了这一语言现象,并对其汉译技巧进行了分析和探索。  相似文献   

9.
论英汉翻译中的否定转移   总被引:1,自引:0,他引:1  
在许多英语否定句中,否定词和被否定成分可以分开,转移到其他地方,语义基本不变,而在汉语否定句中,否定词要直接放在被否定成分前面,如果被其他词分开,语义可能会改变,很多英语否句在翻译成汉语否定句时要进行否定的转移。  相似文献   

10.
本文论述了对英语成语的理解和翻译。从影响英语成语理解和翻译的上下文语境因素和文化语境因素阐述了如何对英语成语进行辨认,解析,和翻译,并且就其翻译技巧进行了探讨。  相似文献   

11.
在各类逻辑课程的教学中,逻辑学教师容易忽视"逻辑"概念自身的内涵.这一行为所导致的直接后果是,学生学完之后仍不知逻辑为何物,而老师在教学过程中也不自觉地偏离"逻辑"的内涵.根据学生的知识背景和各类逻辑课程所欲达成的目标,我们选择了三个不同的角度来引出"逻辑"的内涵,以期引起相关的讨论.  相似文献   

12.
阅读五四时期(主要是1918—1925年)代表性文学作品,参照有关知识,提取五四词汇的一些特点。通过对这些特点的描绘和分析,展现一个特殊时代颇有特色的表述方式。五四词汇是承前启后的,对它的研究和分析有利于更准确地认识汉语词汇发展史的特点及方式。  相似文献   

13.
在教学中,笔者发现学生在翻译医学文章时,由于缺乏必要的翻译基础知识和技巧,经常出现这样那样的错误。对此,本文分析了医学英语的文体特点及翻译技巧。对学生重视、了解和正确翻译起到了积极的推动作用。  相似文献   

14.
本文从Halliday的功能语言学的角度出发,并结合Nida的功能对等观点,着重探讨了语言的三大纯理功能在景点介绍性文本的翻译过程中的指导意义。本文认为,要做好这类文本的翻译离不开对原文和译文的两次语篇分析,对原文的分析能使译者掌握其欲传递的功能;而关键问题在于对译文的分析,即译文是否恰当地复现了原文的这些功能。由此,本文还对这一功能复现过程中所存在的问题进行了个案分析,提出了解决这些问题的几点思考。  相似文献   

15.
根据认知语境的主要观点对英语的多义词学习进行了研究,在实证的基础上证明了将认知语境引入词汇教学中能够帮助学生更好地习得和使用目标词汇,而且对于受试者长时习得的积极影响更为显著.  相似文献   

16.
爱伦·坡被誉为“心理小说”和“侦探小说”的开创者 ,他在其优秀短篇小说《丽姬娅》和《厄舍府的倒塌》中利用故事叙事者的话语的力量调动读者的兴趣 ,使读者和叙事者一起进入故事的梦幻情景之中 ,产生了强烈的震慑力。作者高超的叙事技巧给读者留下了深刻的印象  相似文献   

17.
林黛玉是曹雪芹在《红楼梦》中着力刻画的人物,在她身上寄托着作者对社会真实、对人间真情的观感和认知。她的敏感与多愁体现着一个柔弱女子在面临风刀霜剑时的势单力薄和孤傲禀赋,她的身世际遇又折射着时代风云的盛极而衰与波谲云诡。上述层面又集中地蕴涵在《葬花词》这篇心血凝聚的作品中。这篇作品极为形象深刻地诠释了林黛玉高洁的性情与坚贞的品质,从中我们不仅可以领略她的绝代才华,更可以由此看到她对自身境遇的敏锐的体察,这些又都是通过高超的艺术技巧和丰沛的思绪情感才得以抒发出来的。  相似文献   

18.
汉语词汇衍生的方式及其流变   总被引:16,自引:0,他引:16  
词汇衍生方式指的是创造新词的方式。从古至今,汉语词汇衍生的方式大体上可以归为四大类,即:音义相生、语素合成、语法类推、修辞转化。  相似文献   

19.
Research into small-group collaboration during middle to late childhood shows that while individual understanding can be promoted through exchanging differing opinions, the joint analyses that groups construct while collaborating play a tangential role. Individuals may or may not accept these constructions depending upon processes of reflection and reconciliation that are triggered through difference and sometimes occur post-group. Recognizing a dearth of research with older participants (together with inconclusive suggestions that collaborative constructions may become more significant with age), the reported study examines the impact of small-group collaboration during adolescence and early adulthood. Forty-six pairs of students aged between 10 and 22 years worked on a computer-presented task that required them to discuss and predict the trajectories objects follow when they fall from stationary or moving carriers. Associations between group dialogue and post-test performance confirmed a key role for differing opinions while collaborative constructions turned out to have little relevance.  相似文献   

20.
海峡两岸对英源外来词一词两译现象的探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于曾经隔绝对立并经历了不同的社会发展,海峡两岸在对英源外来词的翻译使用上,出现了一词两译的现象。本文对这一现象进行分析,并从中总结出两岸在翻译外来词方面的一些共性和差异以及规律。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号