首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
对口译质量的评估,应该符合辩证唯物主义全局观的要求,既要从时间纬度分析口译过程,又要从空间维度分析口译成果的结构。通过口译过程的分析,可以发现口译成果的本质因素,找出设定评估参数价值的标准。根据参数价值标准分析口译成果的空间结构,可以分清主次,有利于对口译质量做出最大程度的客观评定。这样,就形成了一个从整体到部分、按照参数价值大小逐级评估的“阶梯式”模式。  相似文献   

2.
论口译教学中的测试评估   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译教学中的测试评估涉及到评估目的、评估类型、评估内容和形式等多方面因素,对此进行了系统的讨论。以往口译教学中的质量评估标准普遍过于主观,则针对口译测试中的内容和形式设定了具体的定量测试模式,探讨了改进口译教学的思路。  相似文献   

3.
论口译的多样性及其质量评估   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译质量评估存在着多样性,主要体现在交流方式、交流程序、交际语境、调查对象和评估目的.这些多样性导致口译质量的评估标准难以统一.本文分析了产生这种多样性的因素,并指出在任何情况下,译员都应该传达讲话人的交际意图而非话语信息.  相似文献   

4.
口译质量评估是对口译活动质量高低、优劣的衡量,完整的评估体系是由一系列评测考核构建起来的。口译质量评估有其特有的评估主体、评估内容、评估标准、评估方式和评估手段,它们共同构成了一个多元化的质量评估体系。  相似文献   

5.
特定口译技能决定了它与众不同的质量的标准,专业口译人员各方面素质过硬是保证口译质量取向规范和定位的前提条件。本文从多角度考察同声传译质量评估的问题,提出评估同声传译质量的方法,以期待对同声传译质量评估从印象式向经验式、主观性向客观性的过渡。  相似文献   

6.
本文探讨了目前口译评估的基本理论和方法,井试图设计一个外部和内部口译评估表,旨在评估学生的课堂口译活动,并为口译课考试提供参考依据.  相似文献   

7.
以口译过程为研究对象,对国内外有关口译的理论和模式作简要的概述。其中包括法国的释意学派口译思维过程三角模式(French Interpretative Theory of Translation or Triangular Model),吉尔的精力分配模式(the Effort Model),厦门大学林郁如教授提出的口译训练模式,以及人类信息处理模式(Human Information Processing Model)等等。  相似文献   

8.
郭歌 《考试周刊》2007,(37):156
本文通过对2000—2005年发表在核心期刊上的多篇关于口译研究的论文的调查,客观地描述并分析了近几年来中国口译研究的质量及存在问题,从而为以后的相关方面的研究提供依据,为相关的论文写作提供参照。  相似文献   

9.
随着中国的进一步开放,国际商务与文化交流日趋频繁。在与外国友人进行交流的过程中,翻译是必不可少的一环,其中口译的作用尤为突出。口译人才的培养基于对口译能力内涵的界定与有效评估模式的构建,而目前国内针对口译能力测试本身的相关研究较少。本文重点分析上海外语口译证书(高级)考试,采用王斌华教授的口译能力评估模型探求试题设计中的得与失,并试图完善评估方式,以期给口译教学提供启示。  相似文献   

10.
许艳 《文教资料》2014,(17):172-174
本文从交际语言测试理论及形成性评估概念出发,以石材类口译为分析对象,提出在商务口译案例使用过程中以职业译员能力为考量目标,采取以过程为导向、动态的形成性评估模式,从而获取及时反馈并提高训练效度。  相似文献   

11.
通过对英国职业资格证书NVQ理念的认识,探索以实践为主线的“3P”口译模式及其在“商务现场口译”课程教学中的具体训练方法,并阐述该模式对内容、方法、主体、评估阶段的多元化评估特色。  相似文献   

12.
根据广泛应用于外语阅读与听力理解的图式理论,试图将图式理论运用于忠实度这一口译质量重要标准的评估上。简要介绍图式理论及其与口译质量评估关系之后,提出了基于图式理论的口译忠实度评估原则及口译忠实度综合评估法。  相似文献   

13.
随着改革开放的逐步深入,对外交流日趋频繁,高水平专业的译员成为紧缺人才.如何加强口译课堂教学,培养更多出色、拔尖的口译人才是摆在外语教师面前的一项紧迫课题.文章结合文献回顾和以往相关研究总结梳理的调研结果,对我国高校英语专业口译课的教学从现状、问题、可行性、模式设置和具体对策等层面展开讨论,以期探索一条提高我国大学英语专业口译教学的有效途径.  相似文献   

14.
高校的口译测试是口译教学的重要环节之一。要想提高口译测试的质量就必须重视测试中的核心问题即口译能力的界定以及如何提高测试的信度和效度。本文对高校口译测试所要测试的口译能力做了详细的界定,解决了口译所要测试的内容的问题。同时对口译测试中如何提高测试的信度和效度进行了阐述,强调了要制定出可靠的评分标准并对评分员进行培训以确保这些评分标准的有效实施。  相似文献   

15.
陈彦茹 《考试周刊》2010,(30):102-102
口译是一个涉及各种语言和非语言技能的复杂的信息处理过程。本文通过口译技能的分析,提出了一些口译技能训练的方法,在此与各位同行交流。  相似文献   

16.
口译模式研究及译员能力培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
用心理语言学的基础理论分析口译人员理解信息时的知识加工过程及特点,以“达妮卡模式”原则为依据,具体阐释口译人员应具备的基本能力和素养,同时提出一些提高英语口译质量的重要技巧及发展趋势。  相似文献   

17.
社会的发展需要大学生具备基本的口译能力,以便他们将来能优质地服务于社会,满足社会需求的高定位。有效的口译教学模式对提高学生的口译能力非常重要。以学生为中心的口译互动教学模式是口译课堂教学的创新与进步,能充分发挥学生口译学习的主动性、积极性,同时有效提高学生的口译能力。  相似文献   

18.
文章试图把释意派口译质量评估分析模式应用于会议口译当中,以寻求一种有效手段来分析测评口译的效果与质量;尝试以蔡小红教授提出的释意派口译质量评估信息单位的分析模型,对两场分别为国家和省市领导人的记者招待会口译片段进行数据统计和语料分析。研究结果证明,这个口译量化分析模式可以运用于分析与评估现场会议口译的质量:同时,此模式还可以应用于口译赏析,从释意派的视觉总结出不同口译员使用的技巧和策略,从而对口译的实践和教学发挥一定作用.  相似文献   

19.
西方高等教育质量评估有多样化的模式。未来的发展趋势是:中央集权与地方分权、市场主导与政府控制的管理体制在不断相互吸取对方的优点,慢慢走向融合。  相似文献   

20.
本文完善了前人的评估方法,提出了计算口译忠实度的公式。利用评估公式,计算出同一篇汉英交传语料、不同口译学员译文的口译忠实度。研究结果表明了忠实度公式的可行性。而通过对比口译总体印象分和评估公式计算的口译忠实度百分比,也证明了这一公式能在一定程度上反映不同译文的质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号