共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
本文拟从认知语言学和文化学的角度,考察汉英语言中"酸"味觉的概念隐喻.研究结果表明:汉英语言在"酸"味觉隐喻化方面存在共性和差异,反映了两个民族思维层面的同一性和差异性; "酸"的投射范围主要包括五大经验域:听觉/视觉域,情感/心智域,生活/时间域,性格/方式域,性质域;汉英"酸"味觉概念隐喻的投射域绝大部分相同,但其隐喻意义具有明显的差异,这是由不同民族文化的差异性所导致的. 相似文献
2.
基于大量语料,从认知隐喻的视角,对≯匕研究味觉词“fig(sour)”在英汉语中语义拓展的异同。研究表明:在隐喻的作用下,它们的语义均由原型义延伸变化,扩展到抽象的情感域,事物特性域,还有听觉域以及视觉域。英汉语言本身的差异和英汉民族之间的文化差异使“酸”和“sour”的语义呈现出不同。“酸”可指肢体酸和人物气质酸,“sour”没有这样的语义。“sour”更强调人的外在情绪,而非内在情感。 相似文献
3.
张顺桐 《佳木斯教育学院学报》2012,(7):364+366
汉语的"酸"和英语的"sour"都是表示同一种味觉的基本词汇,在相同的基本意义的基础上,他们都有向其他范畴投射的现象,但投射的范畴和引申出来的隐喻意义有同有异,本文将对此作比较。 相似文献
4.
5.
曾呢娟 《金华职业技术学院学报》2006,6(4):46-48
隐喻既是一种修辞手段,也是一种思维方式。文章藉比较汉英动物词隐喻意义的异同,即重合、冲突、空缺,分析了汉英两民族在认知思维上的差异,并揭示了形成这些差异的文化因素。 相似文献
6.
骆爱凤 《成都教育学院学报》2006,20(12):151-153
隐喻是一种语言使用现象。在认知语言学中,隐喻不仅仅是一种修辞手法,而且是人们普遍使用的一种认知手段和思维方式。文化语境对隐喻意义的取象具有制约作用。不同文化语境中的取象既有相同点,也有不同点。文章探讨了导致汉英隐喻意义取象的异同的文化因素。 相似文献
7.
《兰州教育学院学报》2017,(4):118-119
多年来,我国学者对于汉英习语的研究热情不减。汉语习语和英语习语有着相同的特点,量大丰富,且含义繁杂,分别表达着本国国情特点和语言特色。这些习语的形成与其民族的文化背景、民族特色、历史事件、思维方式和劳动实践都有着密切的联系,每个习语所囊括的隐喻含义也各不相同。本文拟从概念隐喻这一视角出发,对汉英习语进行对比性研究。 相似文献
8.
牛小艾 《渭南师范学院学报》2012,(8):39-41
Lakoff和Johnson认为,隐喻是一个概念域到另一个概念域的映射。通感隐喻就是通过从某一感官范畴的认知域映射来认知客观世界,表达思想情感。人们常常用熟悉的味觉范畴词"酸、甜、苦、辣"等来隐喻抽象概念或其它的概念域。文章从认知的角度对比分析了英汉语中"酸"味觉概念隐喻的投射存在的共性与差异,对研究"酸"通感隐喻翻译的系统性有非常重要的意义。 相似文献
9.
味觉是人类最基本、最重要的感知能力之一,味觉隐喻在人类的认知活动中起着举足轻重的作用,许多抽象的概念都是通过味觉隐喻构建的。本文基于大量语料,从概念隐喻的视角,探讨"甜"和"sweet"隐喻化的共性和个性,总的来说,相似性大于差异性。通过进一步分析,证实了味觉范畴隐喻存在着认知与体验的普遍性和文化的差异性。 相似文献
10.
情感是人类经验的重要组成部分,在语言中,人的抽象情感在很大程度上是通过建立在人体感知基础上的隐喻表达的。为了帮助人们进一步了解情感隐喻的实质,本文以味觉形容词的隐喻表达为研究对象,对英汉两种日常语言中的有关味觉形容词的情感隐喻认知在共性和个性差异方面进行了系统的对比分析。 相似文献
11.
江宏 《孝感职业技术学院学报》2007,10(4):52-56
汉英两种语言分属两大语系,为中华民族和欧美诸民族所使用,在明显的差异性中存在着逻辑的同一,而逻辑的同一又无法掩盖其文化上的差异。文章从味觉词入手,在词义指称的客观同一性的基础上,分析它们之间不同的文化内涵,旨在为汉英比较语言学的研究提供若干思路与实例。 相似文献
12.
马素君 《开封教育学院学报》2014,(8):31-32
隐喻是一种重要的认知工具,颜色词可以用于各种隐喻中。由于不同的文化背景,在隐喻表达中,颜色词反映出不同的意义。本文从概念隐喻理论的角度对英语和汉语两种语言中颜色词分别进行了比较和分析,指出两种语言中颜色词隐喻意义的异同。 相似文献
13.
罗梅 《佳木斯教育学院学报》2013,(9)
帕尔默文化语言学是将人类语言学的部分理论与认知语言学结合。帕尔默认为文化,认知和语言是不可分割的有机整体。语言是文化的载体,隐喻更往往打上民族的烙印,应该从文化视角看颜色隐喻。因此本文从文化性认知的角度出发,以帕尔默文化语言学为框架,以英语色彩词"green"为研究对象,基于metalude语料库进行分析,试图对颜色隐喻的研究提供新的理论视角,希望对相关方面的色彩隐喻研究有一定的帮助和启示。 相似文献
14.
15.
汉英翻译理论与实践课作为英语专业高年级的主干课程。承担着培养学生语篇分析和跨文化交际意识的任务。汉英翻译中语境译词就是从篇章分析的角度出发,把握汉英语言由于不同思维文化的影响而导致的选词差异,引导学生恰当选词。语境译词也体现了课程理论与实践的密切结合。 相似文献
16.
空间隐喻是形成认知概念的重要认知方式。通过对比汉英语"深/deep"的隐喻映射,本文发现在时间域、颜色域、情感域和心智域隐喻映射中,汉英语"深/deep"隐喻具有普遍性;但"深/deep"隐喻也存在汉英民族差异性,这说明空间隐喻既具普遍性又具民族个性。 相似文献
17.
蒋燕玲 《黑龙江教育学院学报》2003,22(6):67-68
语言和文化是密切相关的。动物词汇的比喻意义是文化的一部分。跨文化语境中既存在共有比喻,又存在特有比喻。前者指的是文化语境不同,比喻意义相似或相同;后者指的是文化语境不同,比喻意义相异。 相似文献
18.
颜色词除指称物质颜色外,在更多的场合被赋予不同的文化引申义、联想义和象征义。红、黄、蓝、绿、青、黑、白七种基本颜色词在汉英语中的文化意义虽然在某些方面有相同之处。但由于历史、文化、地域的不同,在更多方面呈现出差异,甚至出现语义相悖的情况。为了准确表达和翻译颜色词,必须重视其在汉英语中文化意义的异同。 相似文献
19.
当代隐喻学主张身体是人类认识世界、感知世界的起点和基础,以此产生的人体隐喻贯穿着人类认知构建的始终。以“肠”为源域的隐喻在汉英两种语言中均广泛存在。从认知隐喻角度研究汉英语言对“肠”(intestine)隐喻意象的异同,意义尤为重大。文章诉诸CCL和COCA语料库对涉及“肠”(intestine)及其隐喻词簇的语料进行收集,归纳总结汉英“肠”隐喻意象的异同,并结合文化背景进行跨语言比较与分析,发现汉英“肠”(intestine)隐喻具有包括人体器官、疾病意象、食物意象在内的相同意象,以及器官意象、情绪意象、品质意象在词簇搭配上的跨语言差异。具身体认和文化脚本的双象限维度阐释了造成同异并存、同中有异的分布格局之深刻理据。 相似文献
20.
任何交际都是在一定的语言文化中进行的。成功的跨文化交际离不开对语境文化的考虑。语境的高低差异使得英汉两种语言在表达意义时对语境的依赖程度不尽相同。文章从高、低语境的含义入手,从语义、句法结构和语用含义三个方面阐述了高语境文化与低语境文化的差异在英汉语言中的体现,探析了不同的语境文化对汉英翻译带来的影响和启示。 相似文献