共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
谈英语谚语的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张静 《山东商业职业技术学院学报》2008,8(5):87-92
英语谚语是一种文学形式,它与汉语文化有着极大的差异。谚语语言简练,寓意深刻,韵味隽永。谚语的翻译要求译者忠实地表达原文的思想内容,尽可能保持原文的形象比喻、修辞效果、民族特色、语言流畅,并有谚语味道。因此,采用恰当的方法进行翻译是尤为重要的。 相似文献
4.
《Reading and Writing(初中版)》2006,(4)
Take things as they come. 既来之,则安之。 Talking mends no holes. 空谈无补。 Talk of the devil and he will appear. 说曹操,曹操就到。 Tall trees catch much wind. 树 大 招 风 。 Teach others by your example. 躬亲示范。 The best hearts are always the bravest 相似文献
6.
9.
《Reading and Writing(初中版)》2005,(12)
不善始者不善终。遗臭万年。不会撑船怪河弯。一鸟在手胜过双鸟在林。吹牛与说谎本是同宗。色厉内荏。爱挑的担子不嫌重。蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。猫有九条命。猫也可以打量国王,意为人人平等。病从口入。常客令人厌。事实胜于雄辩。A bad beginning makes a bad ending.不善始者不善终。A bad thing never dies.遗臭万年。A bad workman always blames his tools不会撑船怪河弯。A bird in the hand is worth than two ithe bush.一鸟在手胜过双鸟在林。A boaster and a liar are cousins-german吹牛与说谎本是同宗。A bully is alw… 相似文献
11.
12.
《Reading and Writing(初中版)》2006,(3)
Great trees are good for nothing but shade.大树底下好乘凉。Great wits have short memories.贵人多忘事。Greedy folks have long arms.心贪手长。Guilty consciences make men cowards.做贼心虚。Habit cures habit.心病还需心药医。Handsome is he who does handsomely. 相似文献
14.
15.
《Reading and Writing(初中版)》2006,(5)
Water dropping day by day wears the hardest rock away.滴水穿石。Wealth is nothing without health.失去健康,钱再多也没用。We know not what is good until we havelost it.好东西,失去了才明白。Well begun is half done.好的开始,是成功的一半。We never know the worth of water till thewell is dry.井干方知水可贵。We shall never have friends if we expectto find them without fault.欲求完美无缺的朋友必然成为孤家寡人。We should never remember the benefitswe have offered nor forget the favor received.自己的好… 相似文献
16.
17.
18.
19.
徐武禧 《华南师范大学学报(社会科学版)》1978,(9)
*加fe t伙re’s a Wnl,出ere’9 Ja、ay.(有志者,事竟成) Well begun is half done.(良好的开端便是成功了一半) It Is never too late to learn.(活到老学到老) *hOhas never tasted hi讨er,knows.not What Is sw,et.(不尝黄连苦,怎知蜂蜜甜) Anhour In the morning Is worthtwo In the event。g.(一 6 W计在于晨)英语谚语@徐武禧$浙江省肖山中学~~… 相似文献