共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
郭倩 《青苹果(高中版)》2014,(12):48-48
Hu Tu disliked any noises.But there were a barrel shop on the right of his home and a smithy on the left of his home.The two shops made noises everyday. "Clang, clang..." Because of the noises,Hu Tu was very angry.He said to the two bosses:" If you two agree to move your house,l will invite you have a good meal." 相似文献
2.
郭倩 《小雪花(小学生成长指南)》2015,(4):1
有一位姓白的语文老师,平时说话很风趣。胡图待他热情,却又很健忘。有一次,这位姓白的老师和胡图同去参加一位朋友的婚礼宴会,容入之间互通姓名,胡图前来向姓白的老师:"贵性?"姓白的老师彬彬有礼地回答:"姓白。"胡图 相似文献
3.
4.
Nurse: There's a man outside with a wooden leg named Smith. Doctor: What's the name of his other leg? 相似文献
5.
The words“leg”and“foot”appearquite often in spoken English. At a party,when you feel like danc-ing,you can say to a good friend of yours:“Let’s shake a leg.” Obviously. itmeans “Let’S dance!” When you wantyour friend to hurry,you can also say:“Shake a leg.” In American English itmeans“hurry”。 相似文献
6.
A boy goes to a pet shop to buy a parrot.There he sees a parrot with a red string tied to itsleft leg and a green string tied to its right leg. He asks the owner the significance of thestrings. "Well.this is a highly trained parrot.Ifyou pull the red string he speaks French; if you 相似文献
7.
孙绪民 《快乐作文(低年级版)》2014,(30)
正胡图家里有很多地,答应租9亩给一个叫张三的佃户种,并事先讲好租种1亩地要先给他一只鸡。有一天,张三来到胡图家,拎来一只鸡,故意把鸡藏在袋子里。胡图以为他没拿鸡来,脸色就阴沉下来,两眼朝天,傲声傲气地说:"此田不与张三种。"张三见胡图改口,立刻从袋子里把鸡拿了出来,献给胡图。胡图见了咕咕叫的活鸡,马上高兴得手舞足蹈,陪着笑脸改口说:"不与张三却与谁?"张三听了,暗自发笑,便问道:"开始你说不租 相似文献
8.
郭倩 《小雪花(小学生成长指南)》2014,(Z1):59
胡图人称二诸葛,此人一生好作奇文,专说大话。一天,胡图问村里人,说:"谁能说出天下最大的人能有多大?"大伙摇摇头。其中有个聪明人说:"我能说出来,最大的人丈二高。"胡图问:"你这说法有何根据?"那人回答说:"丈二和尚摸不着头脑嘛!你说这么高的和尚,能不是天下最高的人吗?"胡图摇摇头说:"不对,不对。那人是头顶着天、脚踩着地的大汉子。你不见古人说过‘顶天立地的好汉’吗?你见识少,不要自作聪明了。" 相似文献
9.
以leg为中心词也可组成很多英语习语。①pull sb's leg直译为“拉后腿”,转义为“骗人,取笑某人,愚弄某人”;例如:Stop pulling my leg,will you!别再拿我开玩笑了!/I suspected that he was pulling my leg.我怀疑他是在愚弄我。②shake a leg相当于hurry up,意为“赶紧,赶快”;例如:We’d better shake a leg or we’ll miss the train.我们得快点,否则就赶不上那班火车。/Shake a 相似文献
10.
郭锋 《英语大王(小学)》2009,(4):26-26
“shake”的意思是“摇动、晃动”,”leg”当然是指“腿”,那么“shake a leg”是“跷起二郎腿”吗?估计没这么悠闲。你可能已经猜到了,“shoke a leg”就是“赶快行动”的意思。 相似文献