共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
张航 《济南职业学院学报》2010,(1):97-98,108
景点标示语是一种特殊的语言传播,具有信息功能、美感功能与祈使功能;这也决定其独特的语言特点:简洁明了、讲究约定俗成、注重言后之力、结构固定、修饰手段多样。所以,它的翻译要遵循主题突出的原则,注意社交一语用等效的策略,采用灵活变通的方法。 相似文献
2.
蓝红军 《职教通讯(江苏技术师范学院学报)》2008,23(1)
标示语在日常生活中应用广泛,标示语的翻译也倍受关注.通过探讨标示语的语言特点和语用功能,提出具有不同功能的标示语的翻译原则和方法. 相似文献
3.
目的论是翻译功能派的主要理论,它突破了传统的对等翻译论的框架。根据目的论,所有翻译应遵循三个法则,即①目的法则;②连贯性法则;(国忠实性法则,其中又以目的法则为主导。本文阐释了目的论的主要观点。并对该理论在标示语翻译中的指导作用进行了初步探讨。 相似文献
4.
顺应理论下公共标示语汉英翻译的语用分析 总被引:1,自引:0,他引:1
随着国际交流的日益密切,我国汉英公共标示语的应用日渐增多,其中的错误也越来越频繁.作为一种特殊的文体,公共标示语有其自身的语言和社会语用特点.本文分析了Verschueren的顺应理论和公共标示语翻译之间的联系,认为在公共标示语这一特殊文体的翻译中,译者不仅要遵循"信、达、雅"等传统的翻译原则,而且要顺应英语语言现实、公共标示语语言结构特点和文化差异. 相似文献
5.
随着中国旅游事业的蓬勃发展,旅游标示语翻译也越来越受到游客、管理部门及学界的关注,国内对旅游景点标示语的英语翻译研究无论从数量还是深度上,均达到较高水平,但对旅游标示语的韩语翻译研究尚处在摸索和起步阶段.本文以实地调查、收集的山东省境内著名旅游景点标示语的韩国语翻译为根据,辨析正误,归纳和整理误译的实例并分析原因,同时对旅游标示语的翻译技巧进行探究. 相似文献
6.
崔学新 《湖州师范学院学报》2006,28(5):65-68
英语社会用语由于语言和文化差异,如果使用不当将会失去语用功能,带来交际上的困难甚至障碍。通过对浙江省湖州市一些旅游景点标示英语中出现的问题,在分析原因的基础上提出相应对策,旨在净化标示英语,使其真正成为对外宣传的“窗口”。 相似文献
7.
本文主要论述了牡丹江地区旅游景点英文公示语功能及翻译原则,为规范牡丹江地区旅游景点英文公示语翻译起到借鉴作用. 相似文献
8.
9.
随着中国与各国交流的逐渐增多,外国游客来华旅游的人数也与日俱增。作为外国游客在华旅游交流的重要途径之一,英文公示语的使用则变得至关重要。本文通过对旅游景点英文公示语的调查与分析,找出其存在的问题,并提出解决方案,以期规范旅游景点英文公示语的翻译。 相似文献
10.
《兰州教育学院学报》2016,(8)
地铁标示语是城市人文环境的重要体现,是公众日常出行不可或缺的元素,尤其是在城市不断走向国际化的进程中,地铁汉英标示语实已成为对外宣传的"门面",是多元文化交流的基本载体。本文基于于此,探讨城市地铁标示语的特点和功能,分析地铁标示语翻译失误的几种情况,从提升翻译质量着手,提出地铁标示语翻译的基本原则和策略,以期为我国公共交通领域汉英标示语翻译研究提供借鉴。 相似文献
11.
董爱智 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》2012,35(1):104-108
目前我省红色旅游景区公示语外文标注情况已经比较普遍,但却存在着拼写、语法错误等语言信息失真、用意错位以及版本不一等问题。政府及媒体对公示语翻译的关注度不够,语言文化差异导致的行文结构和遣词造句的习惯差别,公示语翻译标准缺失和翻译术语不统一及翻译人员专业素质欠缺,是造成我省公示语翻译质量不高的主要原因。而政府支持、技术规范、人才培养则是提升我省红色旅游景区公示语翻译质量的主要手段。 相似文献
12.
公示语是一种公共场所的用语,它的英译是为了方便在我国境内的外国友人。本文试从目的论的角度对公示语的翻译进行了探讨,指出公示语的翻译应以归化翻译策略为主,遵循简洁性、规约性、互文性等原则,并提出了三种翻译方法:直接借用法、间接模仿法、解释意义法。 相似文献
13.
陈建新 《佳木斯教育学院学报》2012,(2):254+258
随着国际化的日益进程,越来越多的外国人来华投资、旅游、学习等,中国与世界的接轨已经越来越紧密。伴随着这一过程,英语开始进入我们身边的每一个角落,公示语出现在中国的大街小巷。但是各种语用错误和不规范现象也随处可见,这直接影响了我国的国际形象。本文从英语公示语特征出发,着重阐述其翻译对策。 相似文献
14.
张斌 《佳木斯教育学院学报》2013,(7)
笔者结合自己的旅游实践,分析了旅游景点翻译中普遍出现的问题,对旅游景点翻译做了初步的探索,提出了旅游景点翻译的基本标准和目标,期望对旅游英语教学和旅游英语实践有所裨益,促进跨文化旅游交流从而更好地宣传悠久精妙的中国旅游文化。 相似文献
15.
雷芸 《南昌教育学院学报》2012,(9):147+151
如今,旅游业日益崛起,旅游英语翻译在促进旅游业发展中的作用也日益凸显,对于旅游业的从业者和旅游业相关专业的学生而言,掌握好旅游英语翻译的基本技能尤为重要。在旅游英语翻译中,译者应运用翻译目的论的理论达意,通过翻译策略和择语技能达到翻译贴真的目的,以期促进旅游业的顺利发展。 相似文献
16.
《佳木斯教育学院学报》2016,(10)
公示语是一种公开的场合使用的文字语言,在各类旅游介绍还有最常见到的公共场所的路标中等各方面都有广泛应用,它是一个国家、一个地区的形象组成部分,公示语的正确使用,会给各类公众以及国际旅游者带来极大的便利,但是,我国的公示语翻译还存在着诸多问题,所以在高校的英语教学中运用策略提升公示语的翻译能力,就显得极为重要。 相似文献
17.
刘英杰 《南昌教育学院学报》2013,(5):134-135
告示语是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现。但是在日常生活和社会工作中,不得体、不礼貌的告示语和翻译随处可见。随着我国国际交流的日益深入,创造良好的语言环境,使用正确的英语告示语已成为刻不容缓的任务。笔者通过对英语告示语的语言特色与翻译进行研究分析,希望促进我国英语交流的发展做出有益贡献。 相似文献
18.
张清萍 《佳木斯教育学院学报》2015,(6)
旅游业快速发展促进了海南整体经济实力增长,提升了海南接待国际游客的实力,但目前海南旅游业发展过程中仍存在翻译服务水平欠佳等难题。因此,大力发展翻译服务业对于海南整体发展和国际旅游岛建设具有重要意义。本文就国际旅游岛建设、海南翻译服务业发展趋势与现状、海南翻译服务业发展需求等方面进行探究,并提出对策性建议。 相似文献
19.
叶春玲 《佳木斯教育学院学报》2013,(10)
安徽池州历史文化悠久,旅游景点众多,文化内涵丰富。本文从归化与异化的角度对其旅游公示语的翻译进行探究,以期更好地发挥宣传当地的文化特色的功能。 相似文献
20.
崔改丽 《佳木斯教育学院学报》2014,(2):379-380
通过对世界使用范围最多的英语旅游广告的收集、整理,从词法、句法、修辞手法、文风等方面进行了研究和分析,提出改写在英语旅游广告汉译实践中有着相当的重要性,并提出具体的改写策略,以期消除国际交流的障碍、给中国旅游广告语的创作提供借鉴。 相似文献