共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
表示否定意义时,英、汉两种语言的表达方式往往大不相同。英语中,除用not和no直接表达否定意义外,还有一些其他的“暗否定”形式在词组和特殊句型中体现。因此,在高考阅读理解和翻译中,尤其要特别注意。[第一段] 相似文献
5.
英语中,以no/not 为中心的句子表示否定意义,这类句子具有一定的句子结构形式;同时和某些副词、代词或某些词组等搭配使用,并表示各种不同的语气和含义。1“not all(every) 名词中心词”:(并非所有~)其实意是some,表示直截了当,不引起误解。Not all economists here agree with 相似文献
6.
刘世一 《中学英语园地(高三版)》2007,(5)
1. at all, not at all(1) at all 意为“完全”、“全然”, 与 not, no, nothing, nobody,nowhere 等表示否定意义的词连用, 用来加强否定意义。例如: 相似文献
7.
蒲超华 《南宁师范高等专科学校学报》2000,(3)
英语否定结构在英语语法中有着举足轻重的作用。英语的否定词除了最常用的not,no以外 ,还有很多本身就带有否定意义的词。否定句式除了准否定句外 ,还有“双重否定句”、“部分否定句”、“全部否定句”等等 相似文献
8.
众所周知,英语中的否定意义通常是由含有not,no,never,hardly,seldom等否定词的句子结构形式来表示的。然而,在学习英语的过程中,我们又不难发现英语中有些句子用了否定同并不表示否定意义而却寓有肯定意义。弄清这种形式的句子结构对 相似文献
9.
10.
英语中表示否定意义的结构形式繁多。用否定词如no,not.never,nothing.neither等构成的否定形式一目了然。然而英语中还有一类否定.它不用任何否定词(或否定词缀).从形式上看不出有任何否定的迹象,而其意义却是否定的,这类否定就是含蓄否定。 相似文献
11.
英语中的否定句一般是用no或not构成,但有时为了修辞的需要,可采用某些不含no或not的词、短语或结构来表示否定意义,这种现象就叫隐性否定现象。下面就从词、短语和结构三个方面对此现象进行阐述。一、词 1.名词 He showed great reluctance to answer the letter.他极不情愿回 相似文献
12.
吴安运 《青苹果(高中版)》2011,(3):6-10
一、基本结构
英语中否定概念的表达,通常是在肯定句中插入no,not或nobody,little,never,neither,hardly,seldom等含有否定意义的词。 相似文献
13.
王跃洪 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》1997,(2)
英语否定结构是语言学研究中一个复杂而重要的问题,也是英语学习中的难点。本文利用生成语法理论,对英语否定结构的句法进行初步的研究。一、相对和相反研究英语否定结构,首先应分辨相对和相反这两个概念。在英语中,带“not”的否定结构兼有表达这两种意义的作用。例如,“notlong”只表示“不长”,并不表示“long”的相反意义“short”;而“nothappy”则特指“happy”的反义词“unhappy”。一般来说,相对词语是按照句法规则生成的结构,它与原来的结构在意义上是不相容的。如:nottalltallnothothot而相反词语则系词汇学上的现象,… 相似文献
14.
15.
冯正勤 《读与写:教育教学刊》2010,7(6):128-128,141
1 完全否定
英语中的完全否定可以用not、no、never、none、nobody、nothing、neither...nor、nowhere等表示.如:
(1)Nothing is difficult for him.没什么难得到他. 相似文献
16.
王爱琴 《长江工程职业技术学院学报》1993,(4)
一般说来,一种语言以某种形式表达的概念,在另一种语言中也用同一种形式表达。可是,英、汉语言中的否定概念,由于两种语言表达习惯上的不同,在翻译时往往需要作一些相应的处理。现就英汉翻译中基本的否定转移现象归纳如下: 1.英语中否定主语.译成汉语转移为否定谓语,这种情况主要是当句中主语为“nothing、nobody、none of…、neither of…”和主语为not或no修饰时。 相似文献
17.
no与not都有“不,没”的意思,而且两者只有一个字母之差,初学者极易混淆,现将两者用法区别如下: no可作形容词和副词。1)当它用于对疑问句作否定回答时,是副词,表示“不”的意思。如: 相似文献
18.
语言是发展的,它不断给自己积累丰富多采的表达方式。英语就是这样,在表达否定意义的时候,除了用否定词not,no之外,还有各种各样的表示否定概念的其它方式。在教学、阅读和翻译的过程中,经常遇到这类句子,由于从表面上看不出是肯定还是否定,在理解时容易产生误解。例如:Iknowbetterthantoquarrel.我不至于去争吵。Theriverisfreeofpollution.那条河没有污染。I'mquiteinthedarkaboutthematter.这事我一点也不知道。Thebridgeisanythingbutsafe.那座小桥一点也不安全。以上例句从形式上看都是肯定的,但其含义又都表示的是否定概念。使用这… 相似文献
19.
每种语言都有表达否定意义的独特形式和方法。在英语中否定意义的表达方式是多种多样的,例如: ①It is not imporant. 这不是重要的。②It is unimportant. 这是不重要的。③It is far from being important. 这一点也不重要。从语法的角度看,第1句的谓语是否定式,第2句表语含否定前缀,第3句完全是肯定形式,但它们都表达否定的意义。英语中的否定通常是用not或no等表示否定意义的词语来表示,但是有时由于修辞的需要,我们不用这些否定词语,而用肯定形式来表示否定意义,其中部分例子是译成中文时,习惯上表达否定意义的。本文主要谈谈这类从修辞角度用 相似文献
20.
教学中有这样一句英语:“All the answers are notright。”将其译成汉语,大部分学生译为“所有的答案都不对。”这一译法错在哪里,原因何在呢?这就涉及到英语变否定句普遍存在的问题,即“全部否定”与“部分否定”。 英语中有些具有总括意义的代词、形容词和副词,课本中常见的有:all,both,every,everybody,every-thing,everywhere,always等,这些词与否定词not连用,不表示“都不”的意思,而是表示“不都”、“并非都”的意思,这种否定称为“部分否定”。例如:all not不是“全不是”,而是“不全是”。所以,本文开头的例句译成 相似文献