首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
在权力属性上,司法权是二种国家性的权力,而不是一种社会性的权力。司法权的国家性主要体现在司法权的非社会性、非政府性和非地方性上。司法权的国家性决定了现今的司法改革必须从国家权力结构重新分配的高度来进行,而不能仅仅是司法机关的自我改革。  相似文献   

2.
新课标高考化学试题体现了情境性、探究性和理论的综合应用性,在思维深度、知识广度和考查能力的高度上,年年有突破,次次有创新.  相似文献   

3.
邓小平全面完整地阐释了科学性与价值性相统一的社会主义原则,使科学社会主义理论发展到新的高度。社会主义科学性与价值性的统一,在信念论层面上体现为坚持社会主义的必然性与优越性的统一;在本质论层面上体现为关于社会主义的本质是解放和发展生产力与实现人民共同富裕的理论中;在实践论层面上体现为坚持实事求是思想路线与人民根本利益的统一;在认识论层面上体现为坚持真理标准与价值标准的统一。  相似文献   

4.
体现生命性是生物教学的基本特征   总被引:2,自引:0,他引:2  
生物教学要体现生命性。由于忽视这一点 ,造成生物教学僵化、死板。要改变这一现状 ,需要突出生命运动 ;充分认识生物体是高度自组织开放系统 ,并遵循直观性、实践性等原则  相似文献   

5.
人文底蕴是促进一个人的长久、健康发展的精神动力、精神支柱的综合体。探索提高班级管理人文性的途径,实现班级管理人文性的高度体现,既是对班级全局管理的有力补充,又是班级健康和谐发展的有力支撑。  相似文献   

6.
舞蹈的魅力从何而来?难以把握的舞蹈结构到底有没有规律可循?经过总结和归纳发现舞蹈结构有这样几个特点:1、舞蹈离不开音乐,对音乐有一种紧密的依托性;2、舞蹈不可能将生活照搬上舞台,所以比其它艺术更体现出高度的省略和浓缩;3、受舞台的限制,舞蹈必须通过虚拟时间和虚拟动作来完成表现。  相似文献   

7.
古代儒家伦理道德中的和谐性思想浅析   总被引:2,自引:0,他引:2  
在古代,儒家伦理道德能够深入人心,很大程度上得益于其思想具有和谐性品质。儒家和谐性思想体现在基本伦理要求上,体现在个体与社会利益关系上,体现在道德修养方式尤其是身心修养上,体现在注重个人内心体验上。由于时代的局限性,儒家和谐性思想也有不足。儒家是中国文化的传统,当代中国的道德建设应该借鉴其和谐性思想,并且克服那些不适应时代发展的方面。  相似文献   

8.
《实话实说》是我国电视谈话类节目的“开荒者”,它以高度浓缩又高度开放的特点体现着媒体的价值,真正实现了观众的参与和交流。  相似文献   

9.
《辽宁教育》2013,(5):55-55
无论作业设计如何创新和变化,都离不开“高度”“梯度”和“广度”这三个维度。 高度:作业设计要体现新课程理念,要适应新形势发展需要,要适合未来人才培养需求。它需要我们教师站在时代的高度去审时度势,去思考和设计。  相似文献   

10.
加强党的制度建设刘忠礼在《求是》1996年第5期撰文说,我们党是政治组织,我们的党员是工人阶级的先锋战士,他们是社会成员中最有觉悟、最有献身精神的部分。高度的觉悟和高度的自觉性,是党的建设的基础,党的制度即是这种高度觉悟的体现。离开了党员的高度觉悟,...  相似文献   

11.
劝返作为引渡的替代性措施之一,早在2007年的胡星案中就成功使用过。劝返较引渡和引渡的其他替代性措施,确实存在一系列优势,但它的困境也是显而易见的:其前提性条件的具备何其艰难;其是否像有的学者所说的那样应认定为自首;为何杨湘洪至今未被劝返。总之,充分比较劝返的利弊之后,我们是否继续不遗余力地对劝返措施进行提倡,如果提倡的话,如何提倡,则是不得不面对的问题。  相似文献   

12.
颜回是孔子最得意的弟子。孔子曾说过"回也非助我者也"的话,但实际情况并非如此。与孔、颜同时代的人也不这样认为。颜回在道德修养、传道、守道、弘道,团结门人及思想方法等方面对孔子多所助益。孔子也曾说过颜回在"仁"、"信"方面要强于自己,又径直称之为"圣人",这些都说明"回也非助我者也"这一句并不能概括孔颜之间的关系。  相似文献   

13.
大学对于学生最主要的意义是扩大眼界、提高见识,使人拥有更丰富的内心世界和更高洁的人生境界,有丰富的不断超越自我的内在动力。因此,大学首先要带给学生的是现代文明的教养;其次是发展学生的洞察力、鉴赏力和批判性的思考力;第三才是专业知识和专业技能;最终,要帮助学生获得作为知识分子的品格。为此,大学应该是思想最活跃、最富有创造力的学术殿堂,是新思想、新知识和新文化的策源地。  相似文献   

14.
现代社会的信息化使得学校德育处于一个完全开放的社会环境中。在各种不同的意识形态、价值观、道德观的冲击下,学校德育面临许多困境。只有变“强迫服从”为“教会选择”才能使学校德育摆脱困境,为社会培养更多的人才。  相似文献   

15.
从中学英语到大学英语是一个新的转折 ,而许多新生却无法适应。在整个学习过程中仍沿用着中学英语的学习方法和习惯 ,因而出现了许多问题。作为教师 ,应积极引导并帮助他们尽快适应大学英语的学习 ,从而达到大学英语的教学目的。  相似文献   

16.
Why are so many teachers reluctant to make talking to parents a priority? In the Warnock Report, the 1981 Education Act and, more recently, the Fish Report teachers were urged to form 'partnerships' with parents. Yet very little progress has been made in this direction with the parents of children with emotional and behavioural difficulties. Neil Dawson and Brenda McHugh are two ILEA teachers who have been using a family systems approach in the Marlborongh Family Service Education Unit for children with emotional and behavioural difficulties in north west London. In this article they explore the question, 'Why is it so difficult?' and share their ideas and experiences of possible solutions.  相似文献   

17.
Diversity programs are common in the American workplace. Most organizations, either formally or informally, have facilitated diversity interventions designed to educate employees about cultural differences, to recruit a diverse workforce, to enhance career opportunities, or to improve cross‐cultural interactions. Unfortunately, many of these programs have failed to deliver the desired results. One reason for this lack of success is the failure to connect diversity programs to organizational performance systems. This article offers a five‐step process to use in systematically developing performance‐focused diversity interventions and evaluating their impact on individual and organizational success.  相似文献   

18.
如何提高中学生学习数学的兴趣   总被引:3,自引:0,他引:3  
教师的神圣职责是"传道、授业、解惑".教学有法而无定法,教师在教学过程中要提高教学质量,必须提高自己的业务素质,必须加强工作责任心,从提高学生学习数学的兴趣着手.  相似文献   

19.
在英语学习过程中,介词的学习和使用是比较重要的方面,需要在弄懂其确切含义的前提下,努力加以掌握,本文着重探讨了成语介词due to(因为)和owing to(因为)的相同和不同之外,以期引起英语学习者的注意,掌握好成语介词,进面为学习英语打好基础。  相似文献   

20.
译者作为原文和译文的中介 ,要处理好与原文作者、原文及译文读者等几个方面的关系。译者首先要了解原文作者所处的文化背景、社会背景和时代背景及其写作风格 ,这样才能有助于正确解读原文。译者在翻译原文时 ,必须注意译文和原文在字词、句子结构及文化习俗等方面的不对等现象 ,用符合译入语习惯的行文传达原文的意义。另一方面 ,译者在翻译时要尽最大可能地忠实传达原文风格 ,压抑乃至隐藏自己的个人风格。在处理和译文读者的关系时 ,要充分考虑读者群的接受能力及其所处的社会、时代和文化背景 ,及由此形成的读者的审美情趣等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号