共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
李娜 《濮阳职业技术学院学报》2009,22(1)
中国英语是英语的一种变体,不论从文化还是语言层面,它的存在都有其合理性.本文从电影<功夫熊猫>中的中国英语运用的视角,研究与分析了中国英语和中国英语认同度在国外的提升. 相似文献
2.
2011年,熊猫阿宝卷土重来,《功夫熊猫2》在全球热映.电影中的英文台词语速适中、琅琅上口,对于英语学习者来说,不失为学习地道英语口语的好素材,其中许多经典台词给观众留下了深刻的印象.本文站在语言学习的角度,从短语动词,实用口语和经典台词三个方面对《功夫熊猫2》中的地道英文台词进行赏析. 相似文献
3.
4.
5.
6.
<功夫熊猫>除了大量运用中国叙事元素外,在叙事策略和文化内涵上也大量运用了中国式的故事讲述方式,契合中国观众的审美心理. 相似文献
7.
"功夫"与"熊猫"都是极具代表性的中国符号,也是中国文化国际传播的"形象大使"。《功夫熊猫》和《功夫熊猫2》中诸多中国元素的展现以及影片在全球放映的成功,让全世界领略到了中国传统文化的魅力,也不禁让我们去思考在现今全球化背景下为什么中国传统文化会大行其道好莱坞。其中一方面是中国源远流长的历史和近年来的崛起。另一方面是美国文化自身的局限性。 相似文献
8.
9.
10.
11.
《功夫熊猫》的成功秘笈在于美国人能够穿透文化隔膜,从物质文化、精神文化等层面对中华民族最具有象征意义的事物进行肯定性认同。影片中大量出现中国元素一“熊猫、水墨山水背景、庙会、面条、功夫、针灸、爆竹、杂耍、太极、书法、青砖白瓦、店小二……”,并大量阐发中国的儒、道思想和孔子因材施教的教育思想,充分展现了美国人对中国传统文化的虔诚和热爱,以及对中国传统文化的深层次肯定和认同。 相似文献
12.
QQ糖 《英语大王(小学)》2011,(10)
很久以前,孔雀家族统治着宫门城(the Gongmen City)。他们发明了烟火,但他们野心勃勃的继承人Lord Shen却想利用烟火的威力实施一个邪恶的计划。羊仙姑预言:如果Lord Shen再这样执迷不悟下去,就会被一名黑白勇士打败。 相似文献
13.
14.
15.
李昊霖 《学生之友(小学版)》2009,(5):23-24
今天下午,妈妈带我去哈尔滨电影院看《功夫熊猫》。那只熊猫做了一个武侠梦,他起来之后,想试一下,可是他的爸爸急着让熊猫帮他做面条,他心不在焉地做着,他看到餐馆的墙上贴着一张龙图,他心 相似文献
16.
17.
2008年,成功的英汉字幕翻译为好菜坞电影《功夫熊猫》带来了可观的中国票房。文章以国语配音版《功夫熊猫》为例,以Jef Verschueren的顺应论为视角。根据结构客体顺应、语境关系顺应和顺应的动态性,从语音顺应、词汇顺应、句法顺应、语体顺应和文化顺应五个方面探讨《功夫熊猫》的字幕翻译,对其中二些译文提出了笔者的译文,共同商榷。 相似文献
18.
19.
20.
石明洁 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2008,8(6):82-83
2008年上映的《功夫熊猫》是一部由好莱坞制作的具有浓郁中国“味道”的影片。从审美感觉结构的历史性、现时性、动态性、潜在性这四种特性解读《功夫熊猫》,能够使观众加深对社会和文他的理解,为观众提供一种独特的视角,以及一种使用审美感觉结构进行文化透析的途径。 相似文献