首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
广告语言的语境顺应研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文在Versrhueren语言顺直理论的框架下,对广告语言使闸中涉及的语境相关成分予以确认,分析了广告语言如何受语言使用者、物理世界、心理世界、社交世界等语境的组成因素影响,并对一则广告的语境各个要素及其构建生成过程进行了案例分析。  相似文献   

3.
4.
论语境与语言交际的相互关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章探讨了语用学中语境这一重要理论,并例证了语言的理解依赖于语境,语境制约着语言的选择和运用;同时语言交际也会对语境产生作用,语言交际的不同阶段,语境也会随之变化,二者密切相关,语境对语言交际有重大影响和制约。  相似文献   

5.
本运用语境理论,论析语境对语言意义理解的影响,揭示语言交际环境中语义的理解依赖于语境及语境对语义的影响与作用这一相互关系。在语言交际中,注意纵横结合和与之相关的各种主客观因素,就能准确地把握和区别语言意义的外延和内涵,获得无误的信息。  相似文献   

6.
从语境对语言所产生的作用看,语境有显性语境和隐性语境的不同。显性语境的作用是:(1)直接传递信息;(2)引导人们准确理解语义;(3)检验话语的合格性;(4)及时反馈信息;(5)随时调节语境气氛。隐性语境的作用是;(1)间接地表现言外之义;(2)影响交际对语言的选择和调节;(3)影响语言形式的特点:(4)影响语言的风格;(5)影响语言的交际效果。隐性语境和显性语境是相互依存的关系:通过显性语境可以把握隐性语境义,依据隐性语境义可以了解显性语境义。  相似文献   

7.
刘静静 《考试周刊》2011,(12):49-50
语境的研究由来已久,语言语境、语言外语境对语言理解有很大影响。理解语言不能脱离语境。  相似文献   

8.
语言是化的载体,化又是一种语境。人们的交际活动除了与一定的社会环境和自然环境相联系外,还与一定的民族、一定的时代的化有密切的联系。化语境不仅制约和影响着语言要素的选用和变化,而且还制约和影响着交际对语言的理解。  相似文献   

9.
语言交际中,语境随着交际的进展而变化。在动态的语境中来确定语言的具体意义,有助于交际者之间形成正确的理解。本文从四个方面探讨了语境时意义的作用。  相似文献   

10.
论广告语言   总被引:3,自引:0,他引:3  
广告语言要具备高度的概括力、强烈的形象色彩和极强的穿透力,才能凸显广告的感染力和渗透性,使广告收到良好的传播效果。  相似文献   

11.
商标是产品质量的象征和形象的代表,体现着浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,具有丰富的文化内涵。商标翻译过程中语言的选择和使用是以实现商标终极功能为目标的动态顺应的过程。从顺应论角度探析商标翻译的语用顺应性取向,旨在提高品牌名称翻译的质量,实现译名的规范化,增强译名的可读性。  相似文献   

12.
维索尔1999年在Understanding Pragmatics一书中提出的顺应理论,可以被广泛地应用到翻译研究中。本文选用了《瓦尔登湖》的三个译本,运用维索尔的语境顺应理论,从翻译即要顺应语言语境,也要顺应交际语境进行分析,强调翻译过程中要做到各方面的顺应,以求有高质量的译文。  相似文献   

13.
Verschueren在其《语用学新解》中提出,语言使用的过程是一个不断选择语言的过程。翻译活动作为语言使用的一种形式,也受到语言顺应理论很大的影响。本文试图从顺应理论的角度出发,对《虞美人》的英译从心理世界、物理世界和交际世界三个方面进行讨论,分析译文是如何来顺应原文的意境的。  相似文献   

14.
在Jef.Verschueren语用学理论中的顺应理论的框架下,通过具体分析书写商务英语信函时应该如何从心理世界、社会世界与物理世界进行交际语境的顺应,以达到预期的交际目的,论证了该理论对书写较高水平的商务英语信函的指导作用。  相似文献   

15.
文章以社会语言学中的言语事件分析框架为依据,探讨了何谓语言得体以及怎样做到语言得体。认为语言使用者只有洞悉主要语境因素,才能确保语言得体,才能最大限度地减少交际、尤其是跨文化交际失误。  相似文献   

16.
语言是语言环境与语言形式相结合的产物,语言表达时要根据不同的环境。语境是交际环境中的语言环境。本文从语境的作用、分类、关系、运用等方面进行了简要阐述。  相似文献   

17.
蒋卓颖 《海外英语》2012,(18):151-153
Verschueren提出的顺应论认为,语言的使用过程就是语言使用者按照交际环境和交际对象对语言做出动态的选择的过程。翻译本身也是一种选择的艺术。从语境顺应的视角出发,翻译可以看成是一种动态的语境顺应的过程。该文意在探讨语境顺应论对翻译的阐释力并试图在此理论上建构能解释翻译现象并能指导翻译实践的理论模式。  相似文献   

18.
电影片名作为电影语言的一部分,是影片的点睛之笔。如何逾越不同社会文化背景所造成的理解鸿沟,是译者首先要解决的问题。语境是语言赖以生存、运用和发展的环境,它制约着语言,决定着语言的命运,译者要根据语境翻译影片片名,才能彰显电影的艺术魅力,实现艺术的跨文化交流。  相似文献   

19.
20.
翻译问题不单单是语言的问题,在很大程度上,它受到语境的影响与制约。语境顺应性是人类语言的特征。翻译活动不仅是语言文字的转换活动,更是不同文化的交流和移植活动;翻译所涉及的不仅仅是两种语言,更涉及两种文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号